Не изгой

22
18
20
22
24
26
28
30

— Итак, у нас не хватает добровольца.

Я вздохнула. У Дина была с собой целая папка документов. И он ждал меня, это означало, что он собирался последовать за мной в мой кабинет, сесть там и не двигаться, пока мы не обсудим все, о чем ему нужно было поговорить.

Я сменила направление, отправившись сначала на кухню. Для этого мне понадобится кофе, много кофе.

— Шайенн-глаз-тигра! — раздалось из-за гриля, и наш шеф-повар поднял одну из своих мускулистых рук, громко приветствуя меня своим обычным приветствием. Он велел нам называть его Бумер, и, судя по его приветствию, понятно, почему (примеч. Бумерами в американской социологии называли людей, родившихся в 1945-1961 годах, то есть в период послевоенного бэби-бума, отсюда — baby boomer или просто boomer. Этим людям сейчас, как минимум, под 60. Современная молодежь расширила значение слова «бумер», и теперь это кто угодно старше 30 лет, кто поучает и обобщает). Он откинул голову назад и сверкнул мне жемчужно-белой улыбкой. — Как сегодня дела у моей особенно потрясающей девушки?

Я улыбнулась ему в ответ, но не пыталась ничего утаить от Бумера. У него была врожденная способность видеть все, и я имею в виду абсолютно все. Если вы были обеспокоены три дня назад, он спросит, как дела. У нас с Бумером было нечто общее, чего никогда не будет с Дином. Мы оба вместе проводили время на улицах, и у нас была атмосфера, которые мы переняли друг от друга.

Я думала, что те дни остались далеко позади, очень, очень далеко позади, но один взгляд на Бумера, и он все понял. Жаль, что я не могла посмотреть на него и понять, что он чувствует, но Бумер любил напоминать всем, что он у нас Все-Знающий, Все-Мудрый, Все-Черный Маэстро. Его слова. Я случайно услышала, как он на прошлой неделе представился так новому волонтеру, и даже она, казалось, была очарована им.

— Бум, мне нужен…

Он снова повернулся к разделочной доске, но указал на зону кофе.

— Уже позаботился об этом.

— Спасибо, спасибо, спасибо. — Я пронеслась мимо него, как можно скорее схватив кружку.

Я надеялась, что Дин отступит, даст мне минуту передышки.

Не-а.

Я взяла свой кофе, обернулась и увидела его. Все еще ожидающим, поправляя свой галстук с «Мустангами». Запонки снова блеснули, и по какой-то причине это меня успокоило. Я ухмыльнулась ему.

— Как ты собираешься пережить следующие dos dias? Нужно a fresca? A bebida? (примеч. исп. «Как ты собираешься пережить следующие два дня? Нужно освежиться? Выпить?»)

Он нахмурился, перекручивая галстук.

— Я понятия не имею, что все это значит. — Он поднял бумаги. — Но я хочу разобраться со всем этим до того, как сюда прибудут первые «Мустанги». — Его взгляд упал на мой кофе, в который я все еще добавляла сливки.

Я была сливочной девочкой.

— Закончила? Хочешь кофе со сливочками?

Моя ухмылка медленно стала шире.

— И вот ты можешь написать руководство по сексуальным домогательствам в офисе. Давай, парень. Будешь примером.