Мертвая женщина играет на скрипке

22
18
20
22
24
26
28
30

— Не знаешь, он женат?

— Кольца не носит, о семье не говорит. Скорее нет, чем да. Ну и к тебе он клинья подбивал сегодня уверенно.

— Скажешь тоже… — смутилась Лайса.

— Не делай вид, что не заметила.

— Он… Интересный.

— Наверное, — пожал плечами я. — Не мне судить.

И мы разошлись, наконец, спать. Сегодня Лайса мне не снилась.

Глава 14

— Спасибо тебе, новый фиктор! — сказал однорукий дворф. — Ты был прав, с хвостами — как отрезало! Буду должен.

— Да брось, — ответил я, — это было несложно.

— Ты не понимаешь, — покачал он ушастой головой, — теперь у меня есть своя история. Это все меняет…

— Ты был добр к нему, — отметила Нетта, когда мы вышли из трактира на улицу. Мне показалось, с некоторым удивлением. Если, конечно, вирп может удивляться.

— Мне это ничего не стоило.

— Это стоило твоего внимания. Ты недооцениваешь его значимость.

— Твой ручной кобольд прав, — услышал я женский голос сзади, — ты отверг мое предложение о сотрудничестве, но наделил новой историей какого-то ничтожного трактирщика. Теперь он слишком много о себе думает, придется окорачивать.

— Мадам Мерде! — вежливо поприветствовал я женщину. — Не ожидал встретить вас… здесь.

— Конечно, эти трущобы — плохой фон для нашей беседы, но что делать, если вы не хотите идти ко мне?

— Оставить меня в покое? Меня и этого трактирщика?

— Нет уж, — покачала она красивой головой в изящной шляпке, — репутации зарабатываются годами, а теряются в один день. Если я оставлю его в покое, то многие подумают, что Кларисса ничего уже не значит в этом городе.

— А если я вас попрошу?