— А чем бы вы хотели заняться?
— У меня масса предложений на этот счет. Мы могли бы, к примеру, зафрахтовать морской катер и покататься по заливу, порыбачить, если будет охота.
— Я не могу, мистер Истер, просить налогоплательщиков штата оплатить подобное удовольствие.
— Я думал, что мы и есть налогоплательщики.
— Я вынужден ответить — нет, простите.
— Оставим в покое налогоплательщиков. Уверен, что все эти адвокаты не откажутся пустить шапку по кругу. Послушайте, попросите, чтобы они скинулись на тысячу долларов. Мы могли бы снять большой корабль и прекрасно провести время.
Хотя и Кейбл, и Рор отреагировали мгновенно, Рор успел вскочить и заговорить первым:
— Мы будем счастливы внести свою долю, Ваша честь.
— Замечательная идея, господин судья, — быстро и громко добавил Кейбл.
Харкин поднял руки, требуя внимания.
— Подождите, — сказал он. Потирая виски, судья рылся в памяти в поисках прецедента. Разумеется, он ничего там не нашел. Впрочем, не вспомнил он и такого закона или инструкции, которые запрещали бы подобную акцию. Никакого противоречия.
Лорин Дьюк тронула Николаса за плечо и что-то прошептала ему на ухо.
— Ну что ж, до сих пор мы ни с чем подобным не сталкивались. Похоже, этот случай подпадает под категорию, допускающую решение на усмотрение суда. Мистер Рор?
— Не вижу ничего предосудительного, Ваша честь. Каждая сторона платит половину. Никаких проблем.
— Мистер Кейбл?
— Я не знаю постановления или процедурного правила, которое запрещало бы подобную акцию, и согласен с мистером Рором. Если стороны поровну разделят бремя затрат, что в том дурного?
Николас снова поднял руку:
— Простите меня, Ваша честь. Мне сообщили, что часть присяжных предпочитает походить по магазинам в Новом Орлеане, чем кататься на пароходе по заливу.
Рор опять успел первым:
— Мы будем рады, Ваша честь, совместно оплатить им автобус и обед.