— Сойдемся на том, что это будет по крайней мере незамужняя дама, — милостиво разрешил Клей.
— Это сужает сферу поиска.
— А кого возьмешь ты? — поинтересовалась Полетт.
— Вероятно, никого, — ответил Клей, и в комнате на миг воцарилось молчание. Потом сотрудники стали перешептываться насчет Ребекки и их с Клеем разрыва. Главным источником сплетен был, разумеется, Иона. Всем хотелось видеть своего босса счастливым, хотя никто не считал себя вправе вмешиваться.
— Там, кажется, есть какая-то знаменитая башня, — вспомнил Родни.
— Да, Эйфелева, — подхватила Полетт. — Можно забраться на самую ее вершину.
— Ну нет, это не для меня, слишком опасно.
— Ты, как я погляжу, отважный путешественник, — пошутила Полетт.
— И сколько мы там пробудем? — спросила мисс Глик.
— Семь дней, — ответил Клей. — И семь ночей.
Вся компания, подогретая шампанским, отдалась радостному предвкушению. Трудно было поверить, что еще месяц назад эти люди тащили на себе ярмо унылой жизни в БГЗ. Кроме Ионы, конечно, — тот торговал компьютерами, да и то неполный день.
Макс Пейс хотел поговорить, и, поскольку контора пустовала, Клей предложил встретиться там в полдень, после того как в помещении закончат уборку.
Тяжелое похмелье напоминало о предыдущем вечере.
— Паршиво выглядите, — любезно начат Пейс.
— Мы праздновали…
— То, что я хочу с вами обсудить, очень важно. Вы в состоянии слушать?
— Безусловно. Валяйте.
Пейс стал расхаживать по кабинету с коричневым стаканчиком кофе в руке.
— С тарваном разобрались, — сказал он, давая понять, что работа считается выполненной лишь после того, как он это подтвердит. — Улажено шесть дел. Если когда-нибудь объявится человек, который будет претендовать на родство с этой девицей Бэнди, надеемся, вы этим займетесь. Но я уверен, что у нее нет родственников.
— Я тоже.