История Ирэн. Отрицание

22
18
20
22
24
26
28
30

Через несколько секунд переглядываний Путеев сдался, — Хорошо, сударыня, я вам верю. Допустим, у вас есть возможность сделать Le Cylindre. Как будет готов, приносите.

Ирина еле удержалась, чтобы не протянуть ему руку для рукопожатия.

Но не удержалась от замечания что, в «чёрном» крыле грязь и антисанитария. Сказала, что читала о том, что чистота, мытьё рук и инструментов позволяют улучшить эффективность лечения.

Путеев ничего не ответил, снова приняв свой снисходительный вид, но и не стал шутить по этому поводу.

И Ирина, забрав Пелагею, которая всё это время дремала на диванчике, пошла к карете. Следующей остановкой была улица ювелиров. И у Ирины было нехорошее предчувствие. Насколько она поняла огненный рубин был большой редкостью и работали с ним только по-настоящему великие мастера и таких было всего два, один из них уже умер, а второй служил во дворце императора.

Но за свои личные украшения, Ирина бы не смогла выручить ту сумму, которая была нужна, а здесь был шанс, что получится договориться о залоге.

Глава 8

Улица, где располагались ювелирные мастерские, была пешеходной, поэтому карету пришлось оставить на площади, от которой начиналась улица. Пелагее было трудно ходит по морозу, да и подустала она и Ирина решила оставить Пелагею в местной едальне, тем более что Пелагея знала хозяина с хозяйкой. Оказывается, они и были поставщики разносолов в поместье Лопатиных.

Улица было хорошо расчищена от снега, было заметно, что «простые» люди здесь не ходили, посередине улицы стояли фонари. Вот интересно, как они работают, наверное, на масле, лампочки-то ещё точно не изобрели.

Ирина шла по улице и размышляла. Она одна, женщина, довольно молодая, да не девочка, но и не убелённая сединами дама. Ещё раз посмотрела на себя, шубка выглядит дорого, из-под шубки видно платье, на руках несколько перстней, в сапожках, видно, что на карте приехала, подол платья чистый.

Насколько Ирина помнила, можно было нарваться на бесчестного человека. Э-эх, надо было хотя бы Пелагею с собой взять или сказать Путееву, что пошла к ювелиру.

В результате размышлений Ирина выбрала самую нарядную лавку, с большой двойной дверью и вывеской, на которой было написано на вывеске написано «Ювелиръ Абруаз Фельдъ», перед дверью, немного попрыгивая, видимо, чтобы не замёрзнуть, стоял швейцар.

— Ну не убьют же меня там, — подумала Ирина и приняв такой надменный вид, какой только могла, подошла к двери в лавку.

Швейцар, сразу оценив внешний вид, заботливо распахнул обе створки двери. Ирина, гордо подняв голову вошла в лавку. Внутри лавка уже не казалась такой помпезной как снаружи, размером скорее была похожа на привокзальный магазинчик, в который они с мамой ходили, когда ездили на садовый участок. Три небольших прилавка, расположенных вдоль стен буквой «П» и по свободной стене стояли два кресла и столик. Вдоль прилавков стояло несколько подсвечников. Но света было мало, с улицы окно было небольшое, поэтому в лавке было темновато.

К Ирине сразу подскочил молодой человек в чёрном удлинённом жакете, на голове у него был этакий чуб, а с боков волосы были прилизаны и как будто чем-то жирным намазаны.

— Сударыня, мы счастливы вас видеть в лавке Абруаза Фельда, только здесь вы сможете найти самые достойные вас украшения, — продавец или кто он там, заливался соловьём. Ирине надо было чтобы её проводили к хозяину. Непонятно только, что там за Абруаз Фельд, немец что-ли?

— Я хочу говорить с владельцем лавки, — Ирина подумала, что, если и владелец такой успешный ювелир, даже в таком небольшом уездном городе как Никольское, значит он либо мошенник, либо умный человек. В любом случае, даже, если он мошенник, он же не грабитель с большой дороги, значит попробует её обмануть, но никакого физического вреда причинить не должен, а если он умный человек, то с ним можно будет взаимовыгодно договориться.

Прилизанный молодой человек кому-то кивнул за спиной Ирины и Ирина только заметила, что там стоял ещё один мужчина, но уже одетый в потёртую куртку, видимо подсобный работник. Этот мужчина прошел в дверь, расположенную за левым прилавком и вскоре из неё вышел…вот, если бы у Ирины было настроение шутить, то она сказала бы, что выше «Хоттабыч*». Абруаз Фельд был маленький, тощий, смуглый и с длинной белой бородой. На голове у него была круглая чёрная шапочка, очень напоминавшая маленький берет. Этакий добрый дедушка. Но Ирина не стала обманываться внешностью и решила, что с таким надо ухо держать востро.

(*Гассан Абдуррахман ибн Хоттаб или Хоттабыч, — джинн, один из главных героев повести-сказки «Старик Хоттабыч» (1938; книжное издание 1940), написанной Лазарем Лагиным.)

— Я Абруаз Фельд, сударыня, — слегка поклонившись, тихим, но твёрдым голосом представился владелец лавки.