Я закусила губу.
– Я утешаю себя тем, что, по крайней мере, для Дебби справедливость восстановлена.
Джек оглянулся через плечо, озадаченно хмуря милый лобик.
– Что такое справедливость?
– Когда плохие люди получают по заслугам, детка. И это хорошо. – Миссис Уинстед улыбнулась мне, и морщинки в уголках ее глаз углубились. Она снова понизила голос: – Но это… это еще не все.
Она положила руку мне на плечо, и ее грудь поднялась в глубоком и тяжелом вздохе.
– Я рада, что ты
Я не знала, что сказать. Мне оставалось только кивнуть, и широкая улыбка озарила лицо миссис Уинстед, когда Джек стащил кусочек теста.
– Джейс тоже так делал, когда был маленьким, – сказала она, часто моргая. – Съедал сырого теста больше, чем оставалось для выпечки.
– Сырое – оно самое вкусное. – Мой голос прозвучал на удивление хрипло.
Она погладила меня по плечу.
– Ты так хороша для моего мальчика, чертовски хороша. После Кари он ни с кем не сходился близко, и ты растопила его сердце. Я знаю, у нас еще не было возможности по-настоящему узнать друг друга, но за одно это ты всегда будешь для меня как дочь.
О боже, я сейчас расплачусь.
Отчаянно моргая и пытаясь сдержать слезы, я улыбнулась, а потом засмеялась.
– Извините. Я не хочу плакать.
Джек снова повернулся.
– Почему ты грустная?
– Я не грустная, – поспешно сказала я и подкрепила свои слова улыбкой. – Я счастлива, по-настоящему счастлива.
Малыш поверил мне на слово и вернулся к тесту. Я вытерла глаза и взяла себя в руки.
– Спасибо вам. Это очень много значит для меня, и я никогда не причиню боли ему, – сказала я, кивая в сторону Джека. – И сердцу Джейса.