– Тогда к чему весь этот разговор?
Он улыбнулся и пожал плечом.
– Я не знаю. Ты его начала.
– Я не начинала!
Джейс возразил:
– Нет, начинала. Ты спросила, чем я планирую заниматься. Я проявил ответную вежливость.
Я закатила глаза.
– Так и хочется тебя треснуть.
Он усмехнулся.
– А сейчас еще больше. – Я метнула в него свирепый взгляд.
Он притормозил, сворачивая на узкую проселочную дорогу, которая казалась смутно знакомой, и склонил голову набок. Молчание.
– Что ж, если ты в конечном итоге останешься здесь и выберешь профессию учителя, у тебя все получится. А если передумаешь – тоже неплохо. Я представляю, как много значат для тебя танцы.
Я не знала, что сказать, но тут до меня дошло, где мы находимся. Выпрямившись, я уставилась на знакомую табличку, болтавшуюся на столбе.
– Мы на ферме?
– Ага.
Я вдруг занервничала.
– Зачем?
– Я кое-что придумал. – Он подмигнул мне, и я сдержала стон, готовый вырваться в ответ. – Сейчас увидишь.
Широко раскрытыми глазами я смотрела прямо перед собой, пока мы тряслись по ухабистой, неровной дороге. За стеблями кукурузы и полем, где паслись коровы, я разглядела то, что приготовил для меня Джейс.
Дрожь страха пробежала у меня по спине, когда я вспомнила наш разговор о танцах и верховой езде.