– Почему Сильвер? – вдруг спрашивает Зоя.
– В смысле?
– Серебро? Я правильно поняла? Шерсть у него как серебро. Или это тоже из книги? Как Джон Сильвер?
– Не совсем, – отвечаю я. – Но, если я тебе сейчас скажу, ты будешь смеяться.
– Да ну! – обижается Зоя и даже выпячивает губу. – Мне с ним пять дней идти в одной упряжке, Царевич! Я должна знать его самую страшную тайну!
– Ну хорошо! – сдаюсь я. – Но ты сама напросилась!
– Даня, ты меня пугаешь! – смеется Зоя, и на душе от ее смеха становится до странного легко.
– Его зовут Серебряная ложка! – говорю я шепотом. Почти девчонке на ушко.
– Что? Даниил, это что? Имя?
– Сильвер Спун, да. Ну или мажор.
– В смысле?
– Это старая английская пословица, Зоя. Стыдно не знать! «Born with a silver spoon in the mouth» – родиться с серебряной ложкой во рту.
Она хохочет. Сильва смотрит на нее почему-то немного обиженно, и тогда она падает перед ним на колени в снег, снимает перчатки, бросая их рядом, бесстрашно обхватывает ладонями огромную собачью морду и целует Сильвера в пятнистый нос.
– Так ты у нас мажор, мальчик? – шепчет она. – Не простой, а с серебряной ложкой во рту. Мы с тобой покорим этот мир, правда, сладкий пончик?
Сильвер смотрит на нее своими разноцветными глазами и ловит каждое слово. А потом он подается вперед и, не обращая внимание на руки девчонки, лижет ей щеки. Еще и еще. Словно хочет убедить, что у них все получится.
В груди становится тесно. От горячей терпкой
ревности, которая разливается по венам раскаленным металлом. Серебром, наверное. Я судорожно сглатываю, пытаюсь что-нибудь сказать (хоть что-нибудь!), но голос не слушается. А глаза почему-то начинает щипать.
И тогда я задаю себе главный вопрос.
Кого я люблю больше: девчонку или собаку?
И вообще, как давно я люблю эту взбалмошную девицу?