Развод с генералом драконов

22
18
20
22
24
26
28
30

Встаю рядом с Дэллией. Окидываю взглядом стены, которые должны были стать тюрьмой, а стали крепостью, укрывшей от опасностей и бед.

Дэллия смотрит в одну точку прямо перед собой:

— Как твои сны?

Медлю с ответом, тщательно его обдумывая:

— В порядке.

— Больше не ходишь в них к НЕМУ?

— Нет! — отвечаю слишком поспешно.

Дэллия задумчиво кивает. Почему она спрашивает? Не доверяет? Мне?

— Беспокоюсь, — отвечает, будто прочитав мои мысли. — Любой дар это не только сила, но и уязвимость, Мелинда. Вновь обретённый дар сложно обуздать.

— Я справляюсь! — бурчу сердито и скрещиваю руки на груди.

— Значит, я зря переживаю и проблем не возникнет, — соглашается Дэллия как-то слишком легко. — В Праздник Благоденствия отправимся на городской рынок за покупками для монастыря. Пока идут службы и подношения, всем будет не до нас. Когда хватятся — будет поздно.

Мысленно прикидываю в уме:

— Это же уже через три дня!

— У меня плохое предчувствие. Медлить нельзя.

— Хорошо.

Привычным движением убираю руку в карман, вытаскиваю из него маленькое зеркальце в деревянной оправе. Подношу к лицу. Наблюдаю в отражении за тем, как медленно и незаметно мои серо-голубые радужки темнеют, обретая отчётливые вкрапления графита.

Вечером, когда храм уже закрыт для посетителей, подметаю зал. Другие послушницы прибирают алтарь, протирают скамьи, переговариваются шёпотом. Пахнет ладаном и воском. Из артефакта, скрытого за алтарём, доносятся мелодичные песнопения.

Морщусь от жгучей боли в ладонях под повязками — недавний сбор красной лаванды даёт о себе знать. Позади раздаются шаги:

— Сестра Мелинда! — Дэллия подмигивает, мягко тянет мою метлу на себя, наклоняется к уху. — Насчёт рынка. Сегодня ночью Зарина на тебе.

Хмурюсь на миг, и Дэллия сразу замечает это: