«А когда-то я носил из леса грибы корзинами», — написал он.
«Было время, когда я носил их корзинами, эти грибы», — он писал.
«Грибы я носил корзинами из леса, а теперь в лесу больше людей и корзин, чем грибов».
«Больше людей и корзин, — второй раз написал Форносов, — и у каждого человека за голенищем нож, это важно».
«Нож, чтобы резать грибы, — это вот, это так», — написал, сделав вывод.
«А когда-то корзинами их я носил», — написал и задумался.
«Мы не грибы, грибы не мы», — написал наконец Форносов и поставил точку. Лег спать, чтобы ему приснился Фарлаф.
11
«Rubroboletus pulcherrimus», — написал Фельдерман, взяв ручку — ту, на корпусе которой были выгравированы немецкие буквы GmbH, а также другие буквы.
«Paxillus involutus», — написал он, подумав.
«Paxillus involutus», — написал второй раз.
«Cortinarius rubellus», — написал, сделав вывод.
«Entoloma sinuatum», — написал, почесав в затылке.
«Hypholoma fasciculare», — написал, посмотрев в Википедию.
«Amanita phalloides», — написал и поставил точку.
— И где тут грибы? — спросил Фарлаф. Фальстаф подразумевался.
— Везде, — сказал Фельдерман, — боровик, паутинник, свинуха и прочие. И еще бледная поганка (в скобочках — мухомор белый).
— Пиши понятнее, — сказал Фальстаф (Фарлаф подразумевался).
«Аманита фаллоидес», — написал Фельдерман русскими буквами.
12