— Забыл предупредить, — проговорил Йоши-Себер шёпотом. — Если ко мне ночью пожалуют незваные гости, я буду
— Ну, что вы, господин! — воскликнул Бакуро, неуклюже всплеснув длинными руками. — В моём заведении? Такого отродясь не бывало, уверяю! — на лице у него появилась елейная улыбка, но глаза беспокойно забегали.
— Отлично, — кивнул Йоши-Себер. — Я рад.
— Господин забыл мне кое-что сказать, — вкрадчиво заметил хозяин гостиницы. — Как зовут женщину, которую вы ищете?
— Миока Такахаси.
Бакуро кивнул.
— Если она в Эдишаме, мы найдём её.
— Я иду в номер, — сказал Йоши-Себер. — После ужина прошу меня не беспокоить.
— Конечно, как скажете, — Бакуро, наконец, сгрёб со стойки монету и засунул её в широкий рукав своего засаленного халата.
В сопровождении юного слуги Йоши-Себер поднялся на второй этаж. Номер оказался небольшой, но довольно чистой комнатой с квадратным окном, одноместной кроватью, столом, двумя стульями и сундуком в углу. Ничего большего от гостиницы такого уровня Йоши-Себер и не ожидал. Он сразу выглянул на улицу, чтобы убедиться, что в номер нельзя забраться по стене, затем проверил, надёжен ли запор. Всё оказалось в порядке. Слуга тем временем внимательно наблюдал за новым постояльцем.
— Почему тебя называют Шипучкой? — спросил его Йоши-Себер.
Юноша раздвинул губы и высунул раздвоенный на конце язык.
— Тебе это сделали в борделе?
Слуга кивнул.
— Когда мне было двенадцать. Через два года я сбежал.
— И с тех пор работаешь здесь?
— Нет. Несколько лет бродяжничал, промышляя то тем, то этим.
«Воровал», — сказал себе Йоши-Себер. Разумеется, парень решил, что новый посетитель, прибывший без багажа, но так тщательно осмотревший запор, имеет при себе кучу денег. Надо держать ухо востро.
— Наконец, добрался до Эдишамы и через некоторое время оказался тут. Честно зарабатываю на кусок хлеба, — закончил рассказ слуга.
— Ты можешь идти, — Йоши-Себер протянул ему мелкую монетку.