Подмена, или Руки прочь, ваше темнейшество!

22
18
20
22
24
26
28
30

Аня прислонилась к стене и выдохнула.

— О-о-о, — протянула она, вспоминая мужчину с тростью в карете. Мог ли он быть тем самым племянником короля? Но не слишком ли он стар для этого? — А как выглядит этот Ярквуд?

— Лет сорок, черные волосы с легкой сединой, — дал короткое описание Ашер.

— А у него нет, случайно, трости? — уточнила Аня.

— Да, он всегда ходит с тростью. После инцидента на конной прогулке, случившейся несколько лет назад, Ярквуд слегка хромает, но трость он носит по большей части как украшение, — пояснил Блэквелл.

— Инцидента, — слабо повторила Аня, стараясь не ругать прошлую себя за то, что так опрометчиво села в чужую карету. Посмотрите теперь, к чему привело ее безрассудство!

— Ты что-то знаешь, не так ли? — спросил Ашер, глядя на нее внимательными, почти немигающими глазами. Под этим взглядом она ощущала себя обнаженной. Эта мысль обожгла и заставила Аню ерзать на месте.

— Может, и знаю, а может, и нет, — фыркнула она, оттолкнулась от стены и направилась к выходу. — В любом случае мне пора. Было приятно с вами познакомиться, господа, но меня ждут дела.

Конечно, никто не позволил ей уйти. Не успела Аня прикоснуться к ручке двери, как беглянку перехватили.

— Отпустите меня! — потребовала она, гневно глядя в темные глаза Ашера.

— Нет, — просто ответил он, не выражая ни капли беспокойства.

Аня поджала губы, хмуро глядя на него. Хотелось наступить ему на ногу или ударить коленом, но что-то остановило ее.

— Вы не имеете права удерживать меня здесь, — прозвучало крайне возмущенно. — Я буду кричать, — предупредила Аня и набрала в легкие воздуха, но чужая рука накрыла ее губы.

— Не стоит никого тревожить, — услышала она шепот около своего уха. От этого звука ее тело задрожало, а ноги стали совсем мягкими и едва не подкашивались. — Я… отпущу тебя, — пообещал он как-то не слишком охотно, — но только утром.

Аня постаралась, чтобы ее взгляд передал всю мощь ее негодования. Некоторое время она боролась, но было ясно — ей не победить. Поэтому чуть позже она все-таки кивнула, при этом взглядом обещая наглецу все муки ада!

Глава 5

Аня думала, не поднять ли шум, но пришлось уступить. В конце концов, не хотелось привлекать к себе лишнее внимание, но не поздно ли она спохватилась? Казалось, она напортачила везде, где только можно.

Фыркнув и окинув Ашера как можно более высокомерным взглядом, она гордо вернулась к покинутому недавно стулу и села, демонстративно сложив руки на груди.

Ашер, в свою очередь, проследил за ней взглядом, а потом открыл дверь и кому-то махнул рукой. Аня насторожилась. Вскоре в комнату вошел человек, который по указанию Блэквелла увел все еще связанного мужчину.

Когда они остались в комнате вдвоем, Аня напряглась еще сильнее. Да, этот человек ей помог, но это не значило, что она доверяла ему.