Мироход. Том II

22
18
20
22
24
26
28
30

— И все? Просто Жозин? Как скучно, леди, право слово! Вот скажем, ваш муж. Дорасил. Вот он затейник, с ним точно не соскучишься. Чувствуете запах гари, что доносится из вот этого прекрасного окошка? — Пальцем указываю в сторону подоконника с веревкой. — Это его рук дело. Хороший тамада оказался и конкурсы у него интересные. — Озорно подмигиваю.

— Я не понимаю…

— Ну таки шо вы не понимаете? Таки сложите понятное с очевидным. Сегодня у нас что? Праздник. А что делают во время праздника? Жертвоприношение. Ну вот Дорасил, так сказать, зажег на этой вечеринке. Буквально. Почти четверть города объяты пламенем, вместе с его жителями. Чувствуете? — Демонстративно и шумно принюхиваюсь, при этом словно подгоняя к себе рукой воздух. — Горелое мясо.

— Он не мог… Не хотел! Вы ошибаетесь! — Девушка, судя по голосу, оказалась в считанных шагах от истерики.

— Конечно. — С важным видом киваю головой. — Я определенно ошибся, когда пришел к вам первым. Думал — поговорим… Узнаем друг друга получше. Проникнемся, так сказать, доверием. Вы мне про оппит и красное железо расскажете. Но таки что я вижу в итоге? Вы мало того, что не можете представится так, как положено леди, так еще и обвиняете меня в незнании и невежестве. Фи! — Демонстративно отворачиваюсь в сторону двери. — Вполне очевидно, что действительно стоило сначала запустить сюда толпу пропавших гарью и убитых горем горожан. Вот им вы наверняка сможете рассказать, какой ваш муж прекрасный человек и что это не он заживо сжигал их друзей и детей.

Вальяжной походкой, медленно, направляюсь к выходу, оставляя девушке время для размышлений. Если дамочка не слишком глупая — выводы сделает правильные. Ну а если слишком… Тогда и муж бы ей доверять столь опасные сведения бы не стал.

— Похоже, придется огорчить Реймса, оповестив о том, что вы сотрудничать не готовы. — Мысленно усмехаясь, словно бы вскользь упоминая советника, прекрасно зная, что он сейчас стоит в паре метров от меня и подслушивает.

— Постойте! Вы знаете господина Реймса? — Жозин отреагировала мгновенно. Если до этого я был для нее просто странным чудаком, внезапно выбившим дверь ее комнаты, то теперь предстал в качестве билета на ту сторону баррикад.

— Конечно. В конце концов, я здесь по его личной просьбе, чтобы решить судьбу дома Эниль, повинного в контрабанде запрещенных веществ, порче имущества, массовом убийстве верноподданных, распространении оппитовой пыли, провоцировании беспорядков. — Театральным образом загибаю пальцы на руках, дабы подчеркнуть количество грехов. — Покушении на убийство члена знатного дома, дважды. Покушении на жизнь советника и его семьи. Убийстве члена правящей династи. Ничего не забыл? — С интересом разглядываю последний палец на руке, оставшийся не загнутым. — Ах, да! Точно! Государственная измена!

— Быть того не может… — Настал тот самый дивный момент, когда человек почувствовал всю пушистость подкравшегося писца, от чего руки сами собой устремились мять подол платья, слегка приоткрывая вид на стройные ноги.

— Ох, леди… Что я говорил вам про доверие? И вот опять. Дом Пульвис гордится тем, что в его роду нет изменников и лжецов! Мои предки улыбаются, глядя на меня, Жозин. А ваши улыбаются вам? — Продолжая стоять около двери, с сжатыми кулаками, обращенными ладонями к собеседнице — неожиданно вспоминаю девиц, косплеящих неко, от чего едва не порчу атмосферу зародившимся в глубинах смехом, пытающимся вырваться наружу.

— Простите, Игни. Все случилось так неожиданно. Быть может вы знаете, как сложилась судьба моего мужа? — Переборов терзающие ее сомнения, Жозин устремилась анализировать ситуацию, что опять же играло мне на руку.

— Во время покушения на жизнь советника, ваш муж был сражен моей рукой. Порадует вас это или нет, но он сражался отчаянно и дерзко, пытаясь избавить этот мир от столь хорошего меня.

— Что-ж, в таком случае я готова к полному содействию, дабы загладить вину моего покойного мужа и уберечь честь Дома Эниль. — Ответ прозвучал как-то уж слишком поспешно. Убитая горем супруга, если, конечно, она не дворцовая интриганка со стажем, так реагировать не должна.

— Увы, Жозин, советник столь сильно опечален картиной гибели родственника, коего буквально на наших глазах разорвало на части, что намеревался изничтожить ваш дом под самый корень. Более того, ущерб от действий Дорасила столь велик, что даже продав поместье и все ваше имущество, вы все равно бы остались должны. Убедить Реймса, даже просто сохранить вам жизнь, мне будет очень нелегко. — С самым сочувствующим видом, коий смог изобразить, качаю головой и слегка пожимаю плечами.

— Но вы ведь, Игни, как и я, представитель знатного дома. Вы ведь не оставите даму в беде?

Вопрос повис в пустоте, порождая неловкое молчание. Интересно, она правда рассчитывает, что я по доброте душевной соглашусь ей помочь просто по факту наличия красивых глаз?

— Я слышала о вас много хорошего. — Осторожно продолжила леди, когда мое нежелание впрягаться стало очевидным. — Левра рассказывала о вашем благородстве и определенных… Выдающихся талантах. Я, в свою очередь, тоже готова проникнуться глубоким доверием.

Так вон к чему оно все идет. Решила сыграть на моем мужском начале? Взять, так сказать, быка за рога? Или же просто всеми силами стремится сохранить свою жизнь? В любом случае, из этого можно извлечь определенную выгоду, да еще и устроить сюрприз излишне самоуверенной девице.

— И на сколько глубоко вы готовы проникнуться? — Вопросительно выгибаю бровь, словно заинтересовавшись.