Предел прочности. Книга третья.

22
18
20
22
24
26
28
30

Город, напичканный преступными элементами, логово змей, в которое суемся по доброй воли - что может пойти не так? Раньше вот не задумывался, потому как Герб упорно говорил: «все нормально будет» и «нам только поговорить», а сейчас не по себе стало. И МакСтоун в бронике и с тремя стволами (четырьмя, если считать полуавтомат, болтающийся на ремне) не выглядел таким уж идиотом, в отличие от меня. Воронов, тебе ли не знать, как влезть в дерьмо? Ты даже на круизном лайнере умудрился вляпаться в передрягу, что уж говорить о месте, где сам Бог велел.

«Жопа… жопа… будет жопа» - пронеслось в голове целое стадо тревожных мысли и словно в такт им, заныла успокоившаяся было коленка.

- Нормально все будет, - рявкнул Герб, и я аж вздрогнул от неожиданности. Однако рычал Авосян вовсе не на меня, а на МакСтоуна предложившего набросать план боевой операции, на всякий пожарный. – Повторяю, никакого огневого контакта, - и гораздо тише, будто стесняясь своей несдержанности, добавил: - возможный план отступления я обсудил с Золтаном.

Будет жопа…

Город, если можно назвать таковым скопление убогих лачуг, встретил тишиной. Всюду царили развал и запустение: по занесенным песком улицам катило перекати-поле, сквозь разбитые окна проглядывали заваленные мусором комнаты. Впрочем, последнего добра хватало и на улицах, попадались даже тележки из магазина, набитые всяческим хламом. Одну такую кто-то умный догадался выкатить на проезжую часть, предварительно навалив внутрь.

- Я уберу, - вызвался помочь Том, но Герб и не думал останавливаться. Он лишь взял правее, с размаху протаранив внезапно возникшее препятствие. Тележку откинуло в сторону, смяло о борт, лязгнув железом. Раздался неприятный скрежещущий звук, словно вандал делал глубокую царапину арматурой. Так оно и было по сути: металлическая сетка тележки, не выдержав удара, порвалась и теперь цеплялась острыми краями за поверхность автомобиля.

- Уроды, - процедил сквозь зубы МакСтоун, - нашли, где поставить.

Тут не поспоришь, выбрали самую узенькую улочку. Только в отличии от Тома я не был склонен драматизировать ситуацию: пускай лучше дерьмом встречают, чем пулями. Последние тоже имелись, благо, выпускать их не торопились: то тут, то там, мелькали отдельные фигурки вооруженных людей. Они и не думали скрываться, нагло демонстрируя как наличие оружия, так и враждебность.

Какой-то голожопый карапуз, лет шести от роду, выбежал на проезжую часть и Гербу пришлось резко уходить влево. Зад машины повело, колеса заскользили по засыпанному песком асфальту. Самого пацаненка чудом не сбили, разминувшись на считанные сантиметры.

- Урод, - проорал Том в приоткрытое окно, пустив внутрь салона жаркий воздух. На что карапуз показал кулак с оттопыренным указательным – совсем уж неприличный жест в иномирье. Демонстрировать такое нежелательно, особенно аристократам, которые любой урон чести воспринимают весьма болезненно.

- Сучье племя, всех под нож, - ярился МакСтоун, употребляя одно выражение краше другого. В это время на улицу выбежала зачуханная мамаша, и утащила бойкого пацана прочь.

- Закрой окно, - попросил Герб. Сделал это спокойно, словно ничего такого не случилось, а мы втроем вырвались на загородную прогулку, в небольшой мексиканский городок на границе - отведать местного буррито. А тот сеньор на крыше дома напротив, совершенно случайно прихватил снайперскую винтовку, и теперь рассматривает нас сквозь прицел.

МакСтоун просьбу выполнил, не преминув добавить:

- Прав твой дядя, гадюшник давно пора зачистить. Здесь не дипломатия нужна, а напалм, чтобы выжечь все без остатка вместе с расплодившимися крысами.

- Да, вы бы нашли общий язык с дядей Давидом.

- Разве он не прав?! Посмотри, посмотри кругом – это даже не люди: сплошной биомусор, отбросы без права на существование. Почему здесь мы, а не бомбы?

Герб ответил не сразу. Постучал пальцами по оплетке руля, после чего произнес:

- Скажи, Том, если бы здесь находилась твоя родная сестра, тоже бомбами?

Том хмыкнул и в этом его хмыканье читалось очень многое: и моя сестра бы никогда, а если бы даже посмела, то не сестра больше, а урод, позорное пятно на всю семью, которое нужно стереть с лица земли. В этом МакСтоун был схож не только с неизвестным мне дядей, но и отцом Герба - истинный аристократ, мать его. Только вот что голубая кровь делает в спасительной операции? Зачем откликнулся, если считает глупой затею вытаскивать из дерьма запутавшегося младшего брата. Одолжение Гербу, желание пощекотать нервы или что-то другое?

И Авосян тоже хорош: взял на дело, где нужны стальные нервы, излишне горячего парня. Да Том уже весь издергался, того гляди слюной брызгать начнет, а мы даже на место не прибыли. И что будет дальше? Схватится за ствол в самый неподходящий момент?