– Так эта падаль и есть Джозеф Саттон?
– Да, сэр, – ответил мастер, разведя руки и всем видом показывая свое огорчение. – Саттон был, конечно, не подарок, но вряд ли заслужил такие эпитеты…
– Не раздражай меня, фигляр… – оборвал слова Шекспира офицер.
Он наклонился к трупу и выругался:
– Вот черт!
Затем он надавил пальцами на щеки бездыханного тела, разжимая тем самым челюсти, и принюхался.
– Врача позвали? – не разгибаясь, спросил он.
– Да, сэр. Он уже здесь, – от напряжения Шекспир дал петуха и закашлялся.
Действительно, в толпе уже появилась сгорбленная фигура медикуса, имевшего свою практику прямо напротив театра. Его благосостояние практически напрямую зависело от этого центра развлечения и окружавших его кабаков, и на призыв о помощи актерам он откликался, не задавая вопросов о деньгах. И в этот раз он тоже поспешил явиться, прихватив свою кожаную сумку. Но пациенту теперь нужна была помощь только священника и могильщика.
Офицер отыскал взглядом врача и повелительным жестом указал на покойного:
– Назови причину смерти, быстро.
Ослушаться было невозможно, а потому врач склонился над покойным и начал осматривать его, не ведая, что повторяет те же действия, что ранее проделал Роджерс. Наконец, врач поднялся с колен и, вытирая руки платком, произнес:
– Если вам понадобится узнать, что за яд был применен, то мне нужно будет провести аутопсию, сиречь – вскрытие трупа. Цвет органов поможет установить истину. Как говорил великий Парацельс: «In color erit indicant verum». Но то, что это отравление – несомненно, сэр. Все симптомы в наличии.
– Дьявол! – выругался офицер. – Где бумаги мерзавца?
– К-какие бу-бумаги?! – опешил Шекспир. До него стало доходить, что офицер заявился в театр не по поводу безвременной кончины покойного, а как раз наоборот – желая того застать в добром здравии.
– Где его сундук? – гаркнул офицер. – Быстро!
Шекспир, мелко семеня впереди офицера, бросился к гримерке. На лице его читалось сожаление человека, из-под носа которого увели оброненный шиллинг.
Один солдат остался с трупом. Второй же им попался по пути, он тащил деда Генри, Роберта Рэя, который, не успев еще расстаться с одеянием монаха, недоуменно крутил головой по сторонам, ища сочувствия.
– Сэр, вот этот человек дал склянку с ядом дохлому засранцу! – толкнув «монаха», доложил стражник.
– Я не при чем! Я не виновен! – взвился тот, когда предстал перед офицером. Но тут же осекся от тычка стражника в спину.