Форма звука

22
18
20
22
24
26
28
30

— Не сердитесь, я пошутил, — миролюбиво ответил Гелбрейт. — Вы были правы насчет фольклора, он тут везде, трудно удержаться. Кстати, кто вас двоих нанимал на работу?

Он снова обернулся к своей жертве, жертва слабо дернулась.

— Мистер Хиотис или мистер Эйб? — в лоб уточнил Клинт.

— Меня мистер Хиотис нанял, — простодушно объяснил бугай, — а Дуга нанимал мистер Эйб. Мы ничего плохого не делали, клянусь, нарочно никого не калечили, выполняли все условия, а уж кто из людей попался, так нашей вины нет, они же сигали под гарпуны, как очумелые.

— Какие условия?

— Ну, чтобы никого не подпускать к понтонам, чтобы они не опрокинулись.

— Именно никого не подпускать? А спасать упавших с понтонов не говорили?

— Вы вторгаетесь в частную жизнь моего клиента, — повысил голос Хиотис. — Условия найма персонала не имеют никакого отношения к событиям.

— Мы выясняем обстоятельства происшествия, — поправил его Клинт. — Это наше право задавать свидетелям те вопросы, которые прольют свет на преступление. Давление с вашей стороны похоже на противодействие следствию.

— Ваши вопросы подталкивают их к правильным ответам, — огрызнулся Хиотис. — Мой клиент никаким образом не планировал причинять вред посетителям и собственному заведению, нанимая охрану, обвинение безосновательно и глупо.

— Никто никого не обвинял, — успокоил его Клинт. — Они делали то, что должны, их для этого наняли. Странно только, что мистер Эйб так заботился о целостности понтонов, не находите?

— Ничего странного, — отрезал Хиотис. — Он выразился образно. С ними обсуждали теоретическую ситуацию, возможную, но не обязательную. Вам же выдают спасательные жилеты на воде? По-вашему это означает, что кто-то собирается переворачивать лодку во время экскурсии?

— Хорошо, оставим условия их работы на совести нанимателя. Но вот факт — акулы вели себя странно, бросались на понтоны, раскачивали их, но при этом игнорировали легкую добычу, которая уже была в воде. Я правильно излагаю события? Мне важно ваше мнение, мистер Хиотис.

— Допустим, — сквозь зубы ответил тот.

— При этом охрана шоу получила команду никого к понтонам не подпускать. Не спасать людей, оказавшихся в воде. Можно в этом случае предположить, что количество жертв напрямую связано с полученным приказом, имевшим в виду совсем не сайренов, которых никто не ждал?

— Можно предположить все, что угодно, — Хиотис сел в кресло и достал новую сигарету. — Только причина жертв более банальна. Жара, алкоголь и массовый психоз. В панике человеческая толпа превращается в стадо баранов. Останься они на своих местах, охрана очистила бы акваторию от сайренов в считанные минуты.

— Ясно, — Гелбрейт кивнул. — Отпускайте своих людей, в них больше нет надобности.

Хиотис подозрительно посмотрел на него, но движением подбородка указал на дверь, и оба бугая с облегчением испарились под «плач сирены». В холле наступила тишина, ничем не прерываемая, Хиотис со скучающим видом наблюдал за дымом собственной сигареты. Клинт подошел к Гелбрейту.

— Вы сами допросите последнего свидетеля? — тихо спросил он. — Это больше в вашей компетенции, чем в моей.

— Да пожалуй, — усмехнулся Гелбрейт. — Мистер Хиотис, ваша очередь давать показания. Желательно говорить правду и ничего кроме правды.