Форма звука

22
18
20
22
24
26
28
30

— При таких очевидных причинах слухи не поползут, — возразил Клинт. — Если пьющего монтера убивает разрядом тока, никто не станет выдумывать молнию Зевса, ударившую с небес. Видимо, что-то необычное в его смерти все же присутствовало, раз ее приписали сирене?

— Скучная жизнь рабочего поселка — единственная причина, по которой все подобные события обрастают мистикой, — раздраженно ответил Хиотис. — Если проверять каждую байку, вам не хватит и десяти лет.

— Вскрытие тела проводилось?

— Здесь это не принято.

— Тогда почему вы уверены, что причина смерти именно несчастный случай, а не утопление или отравление?

Хиотис закатил глаза к потолку с видом христианского мученика.

— Если вы заходите в клетку с тигром и видите у дрессировщика откушенную голову, он, по-вашему, отравился? — ядовито уточнил он. — Или утопился?

— То есть вы все-таки видели его тело? — снова поймал его на слове Клинт.

Хиотис несколько секунд молча смотрел на него, потом достал пад, набрал номер, поглядывая на обоих по очереди, а когда номер ответил, сказал так, чтобы все слышали:

— Зайди на рулетку, дитя мое, с тобой хотят поговорить. Нет, это по поводу смерти Ласа. Расскажешь им то, что знаешь, и обещаю, эта тема больше не возникнет.

— Родственник погибшего? — уточнил Гелбрейт, когда пад дал отбой. — Или сын?

— Помощник, мальчик, — уклончиво ответил Хиотис. — Был рядом и видел все собственными глазами. Он же и вызвал помощь, которая, к сожалению, не успела. Надеюсь, ваше любопытство будет удовлетворено, а тема сирен закрыта. Поскольку я в некотором роде его опекун, последний вопрос: могу я доверить ребенка вашей тактичности или желательно мое присутствие?

— Мы постараемся, — сказал Гелбрейт, взглянув на Клинта. — У вас, оказывается, доброе сердце. Не ожидал.

Хиотис не ответил, открыл дверь, пропустил в комнату подростка и придержал его рукой за плечо.

— Добрый вечер, — вежливо сказал Улисс в наступившем молчании.

Глава 21. Одиссей

Клинт поймал себя на мысли, что ему интересно, куда сядет мальчик — на место Хиотиса или прижмется где-нибудь в уголочке подальше от них обоих. Но он не угадал ни то ни другое, Улисс остался стоять на середине комнаты, при этом положение центра внимания его абсолютно не смущало. Вместо старых штанов и майки на нем были джинсы и рубашка, и то и другое — черное, и в них он выглядел старше.

— Здравствуй, бесстрашный победитель акул, — сказал Гелбрейт, когда дверь за Хиотисом закрылась. — Не ожидал такой скорой встречи. Доска с парусом?

— Да, сэр. По воде здесь близко. Вы действительно полицейские?

— Следователи, — поправил его Клинт. — Это не одно и то же.