— Да, господин. — подтвердила Норико. — Мне пришлось успокоить молодую госпожу, и не втягивать клан в ненужные разборки. Прошу простить за своевольность.
— Ты поступила правильно, Норико. Зная Юну, она могла действовать сгоряча. — кивнул старик Хируко. Он знал, что внучка могла броситься с кулаками на Джимми или кем угодно, такая уж она, никого не боялась.
— Что с Хендерсонами? Если они решили навредить кому–то из моих людей… — глаза старика стали серьёзными, он был готов начать войну ради любого из своих.
— Нет, господин. Мальчишка не из наших.
— Вот как. Они пытались показать превосходство в разговоре?
— Нет, господин. Глава Хендерсонов довольно спокойно объяснил госпоже, что их дела никак не связаны с нашим кланом.
Старик усмехнулся:
— Да уж, никак не связаны. — мужчина взял чашу, желая испить тёплого чая. — Что ж, Норико, ступай.
— Господин, молодая Госпожа просила не говорить, но вы всё равно узнаете…
— Что такое? — остановил руку старик, и опустил чашку вниз. Отец Юны тоже посерьёзничал, поправив белоснежный рукав своей рубашки.
— Мальчишка. Он сейчас в гостевом доме.
— Не понял.
— Госпожа привезла мальчика домой. — тон Норико был безэмоционален, но женщина нервничала, безумно…
Дед и отец Юны переглянулись.
— Позор! — вскочил Кадзу, он намеревался наказать свою избалованную дочь. — Что она творит?!
— Тихо. — сказал старик. Он быстрее взял себя в руки. — Это лишь показывает её храброе сердце. Норико, — перевёл глава взгляд на девушку. — Мальчик должен покинуть наш дом, сейчас же.
— Он без сознания, мой Господин.
Старик нахмурился. Выбрасывать бессознательного юношу на улицу, не в его духе.
— Хорошо. Как только очнётся — выстави его за двор. Не хватало нам ещё выхаживать избитую собаку.
— Да, господин.