Лягушка-принцесса

22
18
20
22
24
26
28
30

— Нечего морщиться. Это "Утро Диноса" больших денег стоит. От него боль стихнет, а потом и совсем заснёшь.

— Спасибо, господин Зевий, — пробормотала невольница, вновь опускаясь щекой на подушку. — Да хранят вас бессмертные боги.

Усмехаясь, гость ещё раз пробежал масляным взглядом по голым ногам и ягодицам Метиды, после чего принялся собирать разложенную по полу посуду.

Выполнив её просьбу, он оставил вход в комнату не завешенным. Только прохладнее от этого не стало, зато появилось несметное множество мух, привлечённых запахом пота и вонью снадобий. Они надоедливо жужжали, прогоняя наваливавшийся сон, садились на тело, гнусно щекоча лапками воспалённую кожу на свежих рубцах.

Не выдержав очередного издевательства, невольница взяла одеяло, намереваясь прикрыть спину от мерзких насекомых, но внезапно ясно услышала шум приближающихся шагов.

По узкому проходу между двумя рядами таких же, как у неё, каморок шли двое, то и дело обмениваясь короткими замечаниями настолько тихо, что она никак не могла узнать их по голосам.

На дощатых стенах появился тусклый отблеск слабого пламени масляного фонаря.

— Сюда, ваше высочество! — громко сказала женщина, и у рабыни ёкнуло сердце.

В узком проёме появилась госпожа Пелла Гермия Вара с бронзовым светильником, на кончике длинного носика которого трепетал желтовато-коричневый огонёк. А вслед за ней в убогое жилище одной из своих личных служанок вошла сама первая принцесса Империи Силла Тарквина Поста в длинном, почти до пят, тёмном плаще.

— Ваше высочество! — только и смогла выдохнуть девушка, и забыв о боли в исполосованной спине, резво встала на колени, уткнувшись лбом в выщербленные плахи пола.

— Был у тебя лекарь, Метида? — заботливо поинтересовалась знатная гостья.

— Да, ваше высочество, — с трудом выдохнув слова из перехваченного спазмом горла, рабыня заплакала от переполнявшего её чувства благодарности и благоговения. — Господин Ференис прислал ко мне господина Зевия. Он смазал мне спину бальзамом и напоил "Утром Диноса" — очень-очень дорогим снадобьем.

— Это хорошо, — величественно кивнула невестка императора.

— Ваша милость безгранична, ваше высочество! — дрожа всем телом от рвущихся из груди рыданий, пробормотала невольница, глотая ручьями хлынувшие слёзы. — Да хранят вас небожители! Да пошлют они вам долгую жизнь, наполненную радостью и счастьем. А я весь остаток своих дней буду возносить им хвалу за то, что они даровали мне, глупой и недостойной, величайшее счастье быть верной рабой вашего высочества! Я глубоко сознаю своё ничтожество, но всё же тешу себя надеждой, что вы по великой милости своей простите меня и даруете счастье служить вам или хотя бы отдать за вас свою ничтожную жизнь!

— Я довольна, что ты всё правильно поняла, Метида, — строго, но доброжелательно, как и подобает настоящей аристократке, проговорила супруга наследника престола. — И осознала свою ошибку. Раньше ты честно и добросовестно исполняла свой долг, поэтому в память о прошлых заслугах я тебя прощаю.

— Ваше высочество! — вскричала собеседница, подняв на свою владычицу залитое слезами, но сияющее от счастья лицо. — Я…

— Подожди! — чуть повысила голос первая принцесса, и девушка, прикусив губу, вновь уткнулась лицом в пол.

— И впредь запомни, — чеканя слова, невестка императора подалась вперёд, горой нависая над сжавшейся в комок обнажённой Метидой, чья исполосованная рубцами и покрытая мазью спина отблескивала в тусклом пламени масляного светильника. — Все мои приказы должны исполняться точно! Если я велела тебе проводить Септису и её племянницу до паланкина, то так надо было и сделать!

— Ах, ваше высочество! — заскулила рабыня. — Но кто же мог знать?! Я-то думала, они уже всё равно никуда не денутся, так и пойдут дальше. А вам надо обязательно сообщить, зачем Юлиса так хотела от меня избавиться? Вот я подсмотрела из-за угла.

— Это ты правильно сделала, — одобрительно кивнула первая принцесса. — Но потом надо было и дальше проследить за ними до самой гостевой площадки, а не бежать ко мне сломя голову!