Янки. Книга 1

22
18
20
22
24
26
28
30

— Ну как тебе? — она повернулась к солнцу, и камни на амулете заиграли разноцветными искрами.

— Красиво, — сказал я, подумав про себя, что в первую очередь это безопасно.

— Амулет хранительницы очага агайдаков, хороший оберег.

Вот только сувенирный, добавил я про себя, не желая портить радость Холли. Если его прошить, то может быть, конфигурация правильная, а так — безделушка. Пока.

А вот и облом, на выходе нас уже ждали. Оба шерифа — Поплавски и ее мама.

— Ну, рассказывайте, как вы вляпались в неприятности, точнее ты, Том, — требовательно заявила миссис Берроуз.

— А что я-то? Мэм, я ни при делах! — заканючил я, пытаясь выиграть время.

— Хватит прикидываться, — поморщилась она. — Полез на ведьму с голыми руками, ни с того ни с сего.

— Она подаст на меня в суд? — я сменил тон на насмешливо-наглый. — Ворованные вещи, могильные артефакты, что там еще по списку?

— Не подаст, даже если выкарабкается. Тогда ей точно будет не до этого, — вновь поморщилась мама Холли. — Что с ней, шериф?

— Парамаги увезли. Не знаю еще, мэм, — сказал Поплавски.

— Ладно, шериф. Потом расскажете. Я пришлю к ней свою — она подчеркнула это слово — охрану. Холли. Поехали!

— Ну мам…

— Не мамкай тут мне, — прервала ее миссис Берроуз. — Едешь со мной.

Насупившаяся Холли украдкой подмигнула мне. Все-таки детские приключения, связанные с поимкой преступников, ей понравились.

— А ты, Томас, едешь со мной. Надо снять показания, — сказал мне Поплавски.

— Только в присутствии мамы.

— Опять? Ладно, тогда в машине, — поморщился Поплавски, вспоминая прошлую трепку. — Не будем играть в эти игры.

— Ну вот и не играйте. Спрашивайте, что вам надо, а я отвечу. Только никуда я с вами не поеду.

Судя по выразительному лицу шерифа, он усиленно боролся с желанием залепить мне хорошего леща. Да нельзя, потом ай-яй-яй будет, только уже в суде.