— Это отчет о путешествии странствующего джентльмена в Ост-Индию Его Величества, — прочел он. — Потерянный шедевр Хеггесси Жабба! Где вы нашли его, мистер Бокс? Где?
Он извивался в своем кресле, как червяк, и облизывал воспаленные губы.
— У меня свои источники, — закинул я удочку. — Возможно, мы сумеем договориться за ужином.
— Да! Да! Конечно. Вас необходимо накормить.
Он еще настойчивее позвонил в колокольчик. К двери подошел слуга. Софисм пролаял распоряжения и снова повернулся ко мне:
— Мистер Бокс, не могли бы вы?…
Он показал тощей рукой на свое кресло. Я встал и повез его в столовую.
Портреты тех, кто, вероятно, был предками Софисма, едва выглядывали из-за еще более неустойчивых книжных стоп, и лакированные глаза предков смотрели с какой-то немой мольбой, как будто их обладатели тонули в пожелтевшей бумаге.
Я оставил усохшего ученого во главе стола, где он сидел, баюкая «Даниэля Лакричника», словно тот был ребенком.
— Назовите цену, дорогой сэр. Я мечтал владеть этой книгой с тех самых…
— Мне нужны не деньги, сэр Иммануил, — пробормотал я. — Информация.
— Информация.
Я подошел к другому концу стола, где еще один слуга отодвинул для меня стул. Он был одет, как и Предел, в дряхлую ливрею, слой пыли покрывал тусклые серебряные пуговицы и эполеты. Это был высокий молодой человек с гладким, как галька, лицом и короткими волосами. У него были голубые глаза и густые, темные, как росчерк углем, брови.
Он повернулся к супнице и осторожно положил крышку сбоку, вперив в меня нахальный — иначе не скажешь — взгляд.
— Добрый вечер, сэр, — сказал он, наливая в мою тарелку суп из свеклы. Голос у него был прокуренный. Видимо, еще один реликт с родины.
— Добрый вечер, — сказал я.
Неожиданно он наклонился ко мне так низко, что наши лица оказались на одном уровне. От него пахло медом.
— Чарлз Джекпот, сэр. — И потом, разрази меня гром, если это не так, он добавил: — Но вы можете называть меня Чарли.
XII. Лондонский зад
Я ничего не ответил и занялся свекольным супом.