Время Бармаглота

22
18
20
22
24
26
28
30

Ее мысли прервал настойчивый звонок в дверь. Пронзительная и нервная птичья трель. Девушка дернулась, в который раз запоздало напоминая себе сменить мелодию звонка. Босиком и на цыпочках Фиона подошла к двери и выглянула в глазок. Если опять газетчики, она не откроет. С нее хватит. Фиона слишком устала отвечать на вопросы о Джеке.

На пороге топтались два констебля королевской полиции.

Фиона сняла цепочку и открыла дверь. Старший полисмен, тощий и с седыми усами, шагнул вперед.

— Добрый день, мисс, — констебль отдал честь. Его напарник, заметно моложе, весело подмигнул девушке.

— Я уже давала показания, — устало сказала Фиона. — Королевской полиции, секретной службе, потом газетчикам. Я все рассказала. Когда меня оставят в покое?

Старший констебль откашлялся в кулак.

— Прошу прощения, мисс, — сказал он. — Но мы не собираемся докучать вам расспросами. Нас просто направили…

— Вас прислал Джек?

Полисмены переглянулись.

— Ну… Он дал соответствующие указания, и нас направили сюда.

— Зачем? — спросила Фиона.

— Охранять вас. Чтобы ничего не случилось.

— Охранять? От кого?

Хотя Фиона и задала вопрос, ответ она знала заранее.

— От Плотника, — сказал старший констебль.

— Но… — Фиона сжалась. — Джек… Он убил моржа. Я видела, как увозили останки.

— Моржа, — кивнул старший полисмен. — Но Плотник не бросает дело на полпути.

— Что значит «не бросает»? — Фиона попятилась в квартиру. В глубине души она и сама не верила, что все закончится ночной встречей. Надеялась, но не верила.

— Поверьте, мисс, вам не захочется знать.

— Не волнуйтесь, — младший констебль поправил шлем. — Пока мы здесь, с вами ничего не случится.