Лайам умолк, смущенный непроницаемым видом вдовы. Он не мог разобраться, как она относится к сказанному.
— У вас гостит женщина, господин Ренфорд?
Лайам залился краской смущения. Он очень надеялся, что в такой темноте госпожа Присциан этого не заметит.
— Да.
— И она сведуща в магии?
— Да. Это старая знакомая Тарквина Танаквиля, — Лайам все еще не уяснил, как вдова воспринимает его слова. Он снова словно стоял перед одним из своих университетских преподавателей.
— Понимаю. Значит, ее интересуют бумаги? Но я не знаю, сохранилось ли у нас что-нибудь в этом роде.
— Конечно, я понимаю… — заговорил было Лайам, подготавливая себе пути к отступлению, но госпожа Присциан перебила его.
— Я не вижу причин для отказа. Вашей рекомендации мне достаточно, а раз уж я даже не знаю, существуют ли эти бумаги, значит, для меня они особенной ценности не представляют. Я покопаюсь завтра в кладовках и перетряхну кое-какое старье. Это вас устроит?
— О… безусловно… вполне, — заикаясь, сказал Лайам. — Я очень вам благодарен, госпожа Присциан.
— Я ничего не обещаю, — предупредила почтенная дама, воздев указательный палец. — А теперь мне, пожалуй, пора идти, — она кивком показала на заметно поредевшую очередь.
Повернувшись, вдова приостановилась. Лайам, сообразив, что от него требуется, предложил ей руку. Они чинно перешли через улицу и распрощались только после того, как госпожа Присциан вручила свой позолоченный пропуск слуге. Лайам поклонился и поспешил отойти — малые с алебардами явно стали к нему присматриваться. Вблизи они уже не казались безобидной атрибутикой праздничного убранства. Кирасы сияли, лезвия алебард грозно посверкивали, глаза охранников смотрели прямо и твердо. Искательно улыбнувшись, Лайам сбежал по ступеням на мостовую.
Глупо, конечно, но ему очень не хотелось приходить раньше назначенного часа, как не хотелось и опаздывать. Поэтому, свернув за угол, на Крайнюю улицу, он замедлил шаги. Окна в особняке Годдардов с этой стороны не были плотно зашторены, и на булыжное покрытие мостовой падали разноцветные прямоугольники света, в которых мелькали тени движущихся фигур. Звучал смех, слышалась музыка, и Лайам даже перешел на другую сторону улицы, чтобы посмотреть, что творится внутри.
Он медленно брел мимо длинного ряда оконных проемов, за стеклами каждого из которых танцевали, пили и веселились те, кого Кессиас называл «толстосумами», — сытые, веселые, разодетые, довольные и собой, и существующим ходом вещей.
— Это великолепие наверняка встало в немалую сумму, — сказал себе Лайам еще раз. — Интересно, нашлось ли у них там местечко хотя бы для парочки нищих?
Он сделал независимое лицо, изображая из себя человека, который просто вышел на улицу прогуляться и никуда не спешит, но его все же кольнуло невольное чувство зависти к беззаботно веселящимся людям. Словно ребенка, приоткрывшего дверь в комнату взрослых, куда не пускают детей. Меж тем становилось все холоднее, и внешняя неторопливость давалась ему все трудней. Он уже дважды прошел мимо дома Окхэмов и дважды к нему вернулся, и теперь топтался возле крыльца, дожидаясь колоколов. Наконец они прозвонили. Лайам взбежал по ступенькам и постучал в дверь прежде, чем смолкли последние отголоски звона.
Он весьма удивился, когда дверь ему открыл не Тассо, а молодой Квэтвел — с бокалом в руке и недовольной гримасой на совсем еще юном лице. Ну, наконец-то, проворчал барон и крикнул через плечо:
— Окхэм, мы можем идти!
Красавец-лорд неторопливо спустился в прихожую, на ходу завязывая тесемки плаща.
— Добрый вечер, господин Ренфорд. — Он отобрал у Квэтвела бокал, осушил его одним глотком и вернул барону. — Вы готовы? — Окхэм быстро окинул Лайама взглядом и одобрительно кивнул. Квэтвел повертел в руках опустевший бокал и бросил его на пол.