Министерство особых происшествий,

22
18
20
22
24
26
28
30

Рука ее тюремщика крепче сжала рукоятку.

—   Я не сомневаюсь, что если вы дотянетесь до любой из этих хитрых штуковин, вы моментально отправите меня на тот свет. Именно поэтому, чтобы добраться до них, вам придется пройти мимо меня.

Утренняя охота показала, что Дивейн был отличным стрел­ком. Ей никогда не преодолеть этого расстояния с тем, чтобы Дивейн не успел ее остановить. Еще бы пару шагов — и шан­сы бы ее возросли. Три шага — и он уже никуда не денется.

Свободной рукой он потянулся к подносу и взял оттуда па­ру наручников. Он бросил их ей под ноги, и они тихо звякнули о камень.

—   Небольшая страховка. — Ключи он сунул себе в кар­ман. — Я люблю вызов, но не в такой степени. Человек дол­жен учиться защищать себя.

Элиза в глубокой задумчивости посмотрела на оковы у сво­их ног. Затем подняла голову.

—   Знаете, леди все-таки предпочитают бриллианты...

Это показалось ему забавным.

—   А вы разве леди? — Он слегка опустил дуло пистоле­та. — Я мог бы сейчас выстрелить вам в живот. Это мучитель­ная смерть, но зато медленная, и вы проживете достаточно долго, чтобы насладиться моим вниманием.

Дивейн вполне был способен на такое. Судя по тому, что она о нем знала, кровь была еще одним пунктом в длинном списке его извращенных склонностей.

Чтобы выиграть время, Элиза подняла наручники и защелк­нула их на своих запястьях, как он велел ей. Она быстро про­бежала в памяти то, чему учила ее Кейт, различные сценарии, которые они с ней прорабатывали. Кейт была старше, у нее были аккуратно завитые волосы, и она научила Элизу трем способам, как вывести мужчину из строя со связанными рука­ми. Ни одна из ситуаций, которые они отрабатывали дома, не была похожа на нынешнюю. Краем глаза Элиза взглянула на табуретку. Маловероятно, что он позволит ей подойти к ней достаточно близко.

Дивейн, увидев ее в наручниках, не стал больше терять вре­мени и молча скользнул через камеру, словно сова, пикирую­щая на полевую мышь. Дулом пистолета с рукояткой из поу­нэму он приподнял ее подбородок, заставив смотреть себе в глаза. Холодный поцелуй собственного пистолета Элизы был далеко не самым приятным ощущением.

Используя короткую цепь ее наручников в качестве свое­образного поводка, он подтянул Элизу к стене, чтобы исполь­зовать «удобный» крюк в стене у нее над головой. Когда он подвесил ее за наручники на крюк, Элиза почувствовала, как ее руки и все тело натянулись. Ей пришлось встать на цыпоч­ки, чтобы снять нагрузку со своих плеч.

По крайней мере, теперь она имела представление о силе Дивейна. Поднять ее таким образом, продолжая держать на прицеле, — для этого требовались большая сила и хорошая координация. Час от часу не легче.

Удовлетворенный ее беспомощным положением, ее мучи­тель отступил на шаг назад и, медленно водя стволом писто­лета по ее подбородку, заговорил.

—   А сейчас, моя маленькая сладкая крошка из колоний, — сказал он и нервно содрогнулся, когда дуло его пистолета скользнуло ниже и прошлось по открытому изгибу ее левой груди, — я дам вам урок настоящих английских манер.

—   А я-то думала, что для этого нужно быть джентльме­ном, — прокомментировала Элиза, украдкой поглядывая на скамейку, до которой теперь уже можно было дотянуться, ес­ли выбросить ноги в сторону.

Он приблизился к ней, щекоча разрез грудей своим дыха­нием.

—   Если требуется, я могу быть и джентльменом. — Глаза Дивейна жадно рыскали по ней, словно она была рождествен­ским подарком, а он — непослушным мальчиком, который тайно пробрался к елке, чтобы распаковать свой подарок раньше времени. — Но для такой маленькой дикарки, как вы, нужно, я думаю, что-то более примитивное.

Он расстегнул свою рубашку и, не отрывая глаз от шеи Элизы, потянулся к подносу. Дивейн не торопясь положил пи­столет и снова взялся за скальпель.