Наследники Стоунхенджа

22
18
20
22
24
26
28
30

— Гидеон Чейз. Очень приятно.

И тут же мысленно выругал себя за машинально произнесенную и вряд ли сейчас уместную вежливую формулу.

— Весьма сожалею о вашем отце. Садитесь, пожалуйста.

Гидеон занял одно из двух кожаных библиотечных кресел перед величественным столом. Адвокат, седой мужчина немногим старше сорока лет, вернулся на свое место, оправил жилет и сел.

— Вам чая? Или воды?

— Благодарю вас, не надо.

Чепстоу протянул руку к настольному телефону.

— Вы уверены?

Настойчивость адвоката разозлила Гидеона. Он отнес несвойственную ему раздражительность на счет неловкости, незнакомой обстановки и печальных обстоятельств.

— Благодарю, ничего не нужно.

Дверь отворилась. В комнату, сутулясь, ввалился ветхий старик — несомненно, отец Люциана, основатель практики.

— Седрик Чепстоу, — пробормотал он, словно отвечая на вопрос, и, не протянув руки, уселся рядом с Гидеоном.

— Надеюсь, вы не против? Я зашел выразить соболезнования. Я очень хорошо знал вашего отца. Прекрасный человек. Я двадцать лет вел его дела.

Гидеону хотелось заметить, что его отца никто не называл прекрасным, но он сдержался.

— Ничуть не возражаю. Благодарю вас. — И, удивив самого себя, он добавил: — Насколько хорошо вы его знали? Какие именно дела вели?

Чепстоу обменялись взглядами. Вопрос их явно смутил, и Гидеона это заинтересовало.

— Скорее профессиональные, чем личные, — ответил старик. — Мы оформляли все его дела: договора, контракты, соглашения, документацию на импорт и экспорт — в таком роде. Он был одним из самых крупных наших клиентов.

— Не сомневаюсь. — Ответ вопреки намерениям Гидеона прозвучал язвительно.

Люциан счел нужным вмешаться:

— Ваш отец был очень увлеченным человеком. И весьма успешным. С ним было приятно работать.