Это был эвфемизм. Ниши в каменной стене были не просторнее чулана для швабр. Человек в них не мог согнуть коленей, тем более сесть или лечь. Воздух проходил через щели, не шире щели почтового ящика, прорезанные у ног и над головой.
— Она что-нибудь говорила?
— Ничего осмысленного. Только визжала.
Муска улыбнулся:
— Через час-другой замолчит.
Серпенс отодвинул дверцу фургона, и они вошли. Драко склонился над телом:
— Обыскивал?
Серпенс покачал головой. Муска открыл бардачок, вытащил договор об аренде, права и какой-то мешочек. Присмотрелся.
— Экстази. Недурная заначка. — Он уронил мешочек на водительское сиденье. — А вот и имя. — Он пролистнул договор. — Эдуард Джейкоб Тимберленд, адрес — Нью-Кавендиш-стрит в Мэрилебоне. — Взяв права, он взглянул на фотографию. — Ага, он самый. Тридцать один год. — Перевернул карточку. — Шесть штрафов на его имя.
— Об этом ему больше можно не беспокоиться, — заметил Драко и глубоко вздохнул. — Итак, они с девушкой взяли напрокат «Фольксваген», чтобы прокатиться в Стоунхендж. Значит, день-другой их не хватятся. — Он улыбался. — Не так плохо, как ты боялся. Святые избрали идеальные жертвы — бездельники, у которых хватает времени разыгрывать хиппи из шестидесятых.
Серпенс перевел дыхание:
— Так что мне с ним делать?
— Ничего. До окончания церемонии оставим фургон здесь, а потом вместе избавимся от тела. Иди и хорошенько позавтракай. И расслабься. Девушку теперь оставь нам.
52
Старший инспектор Джуд Томпкинс грозовой тучей ворвалась в рабочий зал.
— Беккер, Доккери, в конференц-зал через пять минут, не опаздывать!
Она скрылась так же внезапно, как появилась. Джимми через стол уставился на Меган:
— Что такое? У меня через десять минут встреча с информатором.
— Думаю, это важнее, Джимми. Лучше позвони и отложи встречу.
— Дерьмо!