Арканум

22
18
20
22
24
26
28
30

— Вы превосходно провели это расследование, Маллин. Чем теперь предполагаете заняться?

Детектив посмотрел в окно на голубое небо и на распростершийся внизу город.

— Думаю организовать собственное дело.

— Частное детективное агентство?

— Что-то вроде этого.

— Великолепно. При надобности я непременно воспользуюсь вашими услугами. Вы прекрасный работник, Маллин. Понимаете все с полуслова.

— Благодарю вас, сэр. — Маллин взял со стола шляпу. — Всего доброго, мистер Херст.

— До свидания, детектив Маллин.

Херст окликнул его, когда он взялся за дверную ручку.

— Детектив!

Маллин обернулся:

— Слушаю, сэр.

Херст улыбнулся.

— Передайте Гудини, что он мой должник.

— Надеюсь, вы увидите его раньше, чем я. — Маллин кивнул газетному магнату и закрыл за собой дверь.

На четырнадцатом причале играл духовой оркестр. Над бухтой с криками носились чайки. Толпа встречающих приветствовала солдат, прибывших военным транспортом из Аннаполиса. Гудки клаксонов, веселые возгласы, смех.

Лавкрафт протискивался сквозь толпу с прямоугольным предметом под мышкой, завернутым в материю. Он спешил к шестнадцатому причалу, где по сходням величественной «Мавритании» двигались носильщики с тележками. Неподалеку стоял Алистер Кроули в пальто из верблюжьей шерсти и английской шляпе. Задумчиво кидал чайкам кусочки хлеба. Лавкрафт остановился, плотнее запахнул полы пальто.

— Тебе бы следовало наконец приобрести пальто поприличнее, — произнес Кроули, как обычно не глядя на собеседника.

— Вот, возьмите. — Лавкрафт протянул завернутый в материю предмет.

Кроули соблаговолил поднять голову, шмыгнул носом, отряхнул с ладоней крошки хлеба и подошел к Лавкрафту. Взял сверток, сбросил материю, пробежал пальцами по потрескавшемуся кожаному переплету «Книги Еноха». Затем снова завернул ее в материю и сунул под мышку.