— Ага…
— Очень больно было?
— Просто ужасно! — трагически произнес Драко, склонный к преувеличением. Эйприл с интересом наблюдала за спектаклем.
— За что же это она тебя так?
— Ни за что… — вздохнул мальчишка, хитро поглядывая на девушку.
— Ай-ай, как нехорошо! Значит, без причины? Мисс Кимберли? Вы можете оправдать свой недостойный воспитательницы поступок? — кажется, от дурного настроения Люциуса не осталось и следа. — Кажется, вас следует уволить!
— Сэр, я могу объясниться, — ответила она в тон. — Этот юный джентльмен полез в комод за вареньем и грохнул трехлитровую банку. После чего попытался свалить вину на непричастного.
— Это кошка разбила! — вскинулся Драко.
— А разве кошки едят варенье? — коварно спросил Люциус.
— Эта ела! — твердо ответил мальчик. — Я сам видел, она была вся липкая и вылизывалась!
— Конечно, банкой-то едва ее не зашибло… — негромко произнесла Эйприл, вспомнила малиновую кошку и развеселилась.
— Мисс Кимберли, значит, вы можете подтвердить, что бедное животное пало жертвой поклепа?
— Да, ваша честь, — строго ответила она. — У меня найдется как минимум восемь свидетелей, готовых под присягой показать, что кошка Дымка никогда в жизни не прикасалась к варенью. Она предпочитает сливки.
— Значит, кошка оклеветана, — задумчиво произнес Люциус. — Банка разбита, варенье пропало… хотя, полагаю, какая-то его часть попала в рот этому юному джентльмену…
— И немалая. Кому я потом желудок промывала, а? Чтоб не слипся окончательно? — вышла из роли Эйприл.
— Итак — воровство, клевета, заведомая ложь суду присяжных, — кивнул тот. — Мистер Фенелли, что вы на это скажете?
— Вуф! — гулко отозвался дог, приподняв голову и стукнув по полу хвостом.
— Совершенно с вами согласен, мистер Фенелли. Преступление должно быть наказано.
— Сэр, однако подсудимый уже был наказан! — встряла Эйприл. — Тапком!
— Считаете ли вы эту меру наказания достаточной?