— Сэр, а может, мы так договоримся: я загляну в свое расписание, а вы тем временем посодействуете моему ассистенту? Если поможете ему со статьей, я буду считать это огромной услугой лично мне.
О чем разговор. Охотно с вами увижусь, мистер Пернелл.
Я буду очень рад, сэр. Мерфи, до скорого.
Моя рубашка основательно намокла, но это меня не огорчало. Главное, я выбрался из переделки целым и сравнительно невредимым.
Мы с Уиттом вышли в фойе, затем долго шагали по длинному коридору и наконец очутились в библиотеке, оставив позади массивную дубовую дверь. Библиотека располагалась в просторном восьмиугольном зале; многочисленные стеллажи с книгами упирались в сводчатый потолок. Заметив длиннющие раздвижные лестницы, я испугался, что Уитт заставит меня нацепить страховочный пояс. Куда ни глянь — фолианты, фолианты, фолианты… Тысячи, нет, десятки тысяч книг. И ни малейшего желания копаться в них. Не пойму, что это мне взбрело в голову попросить доступа к уфологическим первоисточникам?
— Так какие же сведения тебя интересуют, сынок?
Тут в моей голове появился образ Мэллоя. И вспомнился наш разговор.
— Розвилл. Я изучаю крушение НЛО в Розвилле и связанную с этим событием кампанию по дезинформации общественности.
Уитт пыхал трубкой и моргал.
— Любопытно. И о чем же ты собираешься писать? Насколько мне известно, Розвилл — уже давно не тайна.
— Да, все так говорят, но мне кажется, это не соответствует действительности. Я очень давно интересуюсь Розвиллом. Это что-то вроде идеи фикс.
— Раз так, мы с тобой в чем-то похожи. — Он великодушно повел рукой вокруг себя. — Сынок, не стесняйся, все это — к твоим услугам. Ну, а мне пока надо разобраться с почтой. Если не возражаешь, я тебя ненадолго оставлю.
Одного? В библиотеке? Я и мечтать об этом не смел.
— Справишься?
— Думаю, да, сэр.
— Нужные тебе материалы вон там, на полке с табличкой «Розвилл». Если понадобится помощь, кнопка звонка на столе. Дворецкий ни в чем не откажет. Я сюда загляну, когда освобожусь.
С этими словами Уитт удалился, оставив козла сторожить огород.
ГЛАВА 26
Я ничуть не сомневался, что Уитт получил от Мэллоя шкатулку и припрятал ее в своем роскошном загородном имении. Об этом мне твердил инстинкт частного сыщика. Я чуял шкатулку, как легавая чует утку, как хороший игрок в покер чует блеф. Но, разумеется, старый анахорет был не настолько наивен, чтобы подпускать близко к своему сокровищу человека, которого он встретил впервые в жизни.
Да, особняк был огромен, но я не видел причин падать духом. Ведь я, как ни крути, сумел в него проникнуть. Теперь следует действовать быстро, осторожно и успешно. Надо заметить, эти три наречия редко употребляются в одном простом предложении.