Эдгар Аллан По и Лондонский Монстр

22
18
20
22
24
26
28
30

– А красные ленточки поперек шеи означают отрубленную на гильотине голову?

Дюпен кивнул.

– Как я уже говорил, le Bal des Victimes устраивается в память жертв Террора для их потомков, но также и для аристократов, избежавших казни. Однако многие из последних вовсе не могут считаться жертвами, так как проявили не меньшую жестокость, чем их палачи. Им куда более пристало носить символ крови не на шее, а на руках. Видите вон тех, с «собачьими ушами»?

Он указал на группу мужчин лет шестидесяти с лишком. Их волосы, коротко остриженные на затылках, свисали по обеим сторонам лиц длинными прядями и вправду напоминали вислые собачьи уши, свойственные некоторым породам. Одеты они были дорого и весьма причудливо: бриджи, полосатые чулки, сюртуки с длинными фалдами и широченными лацканами, шелковые жилеты, пышные кружевные галстуки…

– Мюскадены[60], – пояснил Дюпен. – В юности эти старцы собирались в банды и терроризировали тех, в ком подозревали якобинцев. Многих казнили без суда или забивали насмерть палками прямо на улицах.

Дюпен подошел к элегантно накрытому столу и налил нам по бокалу вина.

– Весьма, весьма, – пробормотал он, пробуя напиток. – Из лучших погребов Франции…

Я не смог уловить, ностальгия это или гнев, но почел за лучшее отвлечь его от избытка любого из этих чувств и указал на чуть раздвинутые занавеси.

– Может, посмотрим, что там, дальше?

Мы прошли в следующий зал, и оказалось, что он залит солнечным светом – по крайней мере, впечатление было именно таким. Здесь стены были обтянуты лимонно-желтой тканью, а столы – покрыты скатертями того же оттенка. С потолка свисали огромные китайские фонарики из желтого шелка. Они сияли, точно маленькие рукотворные солнца, а висевшие на стенах зеркала в золотых рамах множили их отражения до бесконечности. Здесь я увидел мужчин, также одетых по старинной моде, но с длинными завитыми локонами вместо короткой стрижки приговоренного к гильотине или прически в виде собачьих ушей.

– А каковы убеждения этих? – спросил я Дюпена.

– Эти – или их предки – были наемными убийцами, охотившимися на якобинцев за деньги. Если мюскаденов можно назвать «горячими головами», то это – хладнокровные рационалисты. Их жажда мести понятна, но их методы мне претят.

Дюпен внимательно оглядел зал.

– Вы знаете Вальдемара, обокравшего вашу семью, в лицо?

– В юности я видел его портрет. Он обладал весьма запоминающейся внешностью. Уверен, я узнаю его.

– А Деламара, хозяина бала?

– О нем я не знаю ничего.

– Не пора ли пройти дальше?

Мне не терпелось обойти и осмотреть все залы. Безусловно, мсье Деламар знал толк во внешних эффектах.

Следующее помещение было оформлено в зеленых тонах. Жонглеры, развлекавшие группу гостей, были одеты в тон драпировкам – в костюмы цвета весенней листвы. По периметру зал был огорожен стеклянными витринами, за которыми росли роскошные папоротники. Гобелен, искусно сотканный из одних лишь зеленых ниток разных оттенков, изображал большое дерево, вокруг которого обвился змей, державший в зубах зеленое яблоко. Колоссальная люстра с хрустальными подвесками в виде дубовых листьев свисала с потолка, и ее газовые рожки были заключены в стеклянные шары цвета изумруда.