— Что это означает? — спросил Пелхам.
Хирлет тихо засмеялся.
— Вы это сейчас поймете, майор.
Его голос внезапно зазвучал совсем иначе, чем несколько секунд назад.
— Я надеялся, что можно будет не прибегать к этому средству, но все раскрылось раньше, чем я думал.
Пелхам на долю секунды позднее понял, что Хирлет имел в виду. Он хотел повернуться и выскочить из фургона, но Хирлет чудовищно быстрым движением бросился на него, сбил с ног и тут же зажал ему рот.
Пелхам отчаянно отбивался. Ему не хватало воздуха, а тело маленького человечка, казалось, обрело вес в несколько тонн. Пелхама вдруг охватил глубокий, ледяной холод, а его силы иссякали с каждой секундой. Он с трудом повернул голову и взглянул на неподвижно лежавшую куклу.
На мгновение, прежде чем потерял сознание, он успел увидеть, как на пустом месте под форменной фуражкой начали появляться нос, рот и глаза, как изменялась кожа, как судорожно дергалось и медленно, неохотно формировалось человеческое лицо, его собственное лицо…
Констебль Ланден простоял неподвижно почти четверть часа после того, как Хирлет со своими чудовищами, конвоировавшими Майка, исчезли и оставили его одного. Фактически он все еще не понимал, что, собственно, здесь произошло. И если быть честным, то он и не хотел этого понимать. Он знал определенно лишь одно — здесь произошло нечто, что подорвало его нормальное мироощущение. Знал он, и что Хирлет — безразлично как — должен быть остановлен.
Странно, но его почти не путала мысль, что, вероятнее всего, через несколько часов он должен будет умереть.
С тех пор как Хирлет захватил его и Майка врасплох в подвале универмага и притащил сюда, он находился в каком-то чуть ли не наркотическом трансе, в котором главенствовала мысль: остановить Хирлета и его чудовищную армию.
Он встал и в который раз начал обследовать крошечную каюту. Он понимал, что это бессмысленно. Здесь были только одна дверь и три намертво задраенных иллюминатора, да они и без того слишком малы, чтобы взрослый человек мог пролезть через них. Но он просто не мог больше терпеть — было невмоготу сидеть и покорно ждать конца.
Он отодвинул от стен немногочисленную мебель и обследовал каждый сантиметр пола в слабой надежде найти какой-нибудь люк в полу. Но люка, конечно, не было. Хирлет предусмотрел все. И все-таки должен был существовать какой-нибудь простой путь, чтобы отсюда выбраться.
Отчаяние нарастало, Ланден потерял всякую надежду найти выход. Его взгляд в который раз обшаривал каюту. Внезапно он остановился на узкой полочке для бутылок, висевшей у двери. И почти тут же у него стал складываться необычный план. Он опасливо покосился на телекамеру над дверью, а потом решительно подошел к полке и взял с нее початую бутылку коньяка.
Выбора у него не было, надо было рисковать: ведь Хирлет или его подручные могли в это время за ним наблюдать и, разгадав его намерения, жестоко расправиться. Но ничего другого не оставалось. Он отвинтил пробку, стараясь держаться естественно, сделал большой глоток и вылил остальной коньяк на пол прямо перед дверью. Крошечная каюта наполнилась резким запахом.
Ланден педантично поставил пустую бутылку на прежнее место, с удовлетворением посмотрел на блестящую коричневую лужу и отошел от двери. Теперь оставалось только ждать.
Ожидание длилось недолго. Грузные шаги раздались за дверью, засов, снабженный сигнализацией, сдвинулся, и дверь медленно отворилась.
Ланден сунул руку в карман куртки и достал коробок спичек. Медленно, почти спокойно он вынул спичку, прижал головку к коробку и поднял голову.
В дверях стояли два Хирлета.
— Заходите, — сказал Ланден. — Я уже вас заждался.