Бен ухмыльнулся.
— Молния, мой милый. А если вы меня спросите сейчас, откуда она взялась, эта молния, то я вам объясню, что мисс Кинг — настоящая ведьма.
Мандрейк помолчал немного, в замешательстве посмотрел на Дамону и нервно усмехнулся.
— Все в порядке, инспектор. Я понял.
— Я в этом не уверен, — буркнул Бен, но так тихо, что пилот ничего не услышал.
Шум винта превратился тем временем в воющий рокот, заглушавший порывы ветра и треск пламени, и вскоре сделавший невозможным любой разговор. Машина скользила к ним на бреющем полете, пару раз облетела оба пожарища на местах падения вертолетов и села в пятидесяти метрах от них. Двигатели взвыли в последний раз и умолкли.
Сигнальные огни на борту и хвосте погасли, а в кабине пилота вспыхнул яркий поисковый прожектор. Луч света, как длинный палец, ощупал поле, скользнул над горящим костром полицейского вертолета и остановился на Дамоне, Бене и Мандрейке. Открылась темно-зеленая мокрая бортовая дверца. На землю опустилась короткая металлическая лестница, и человек в форме майора ВВС стал спускаться по ней.
Он на мгновение остановился, посмотрел на обе разбитые машины и комично заковылял к ним, увязая по щиколотку в грязи.
Бен двинулся к нему навстречу. Майор остановился, небрежно отсалютовал и сказал:
— Майор Пелхам, сэр. Я полагаю, вы инспектор Мюррей?
Бен озадаченно кивнул.
— Откуда вы знаете?..
Пелхам усмехнулся и сразу же вновь стал серьезным.
— Мы получили радиограмму, в которой нас просили помочь вам. Что случилось? Скотланд-Ярд теперь играет в войну?
Бен стал серьезным. Он кратко и точно рассказал Пелхаму, что произошло.
— Мы не имеем представления, почему вертолет внезапно взорвался в воздухе, — закончил он. — Но я должен признать, что нас сейчас, вероятно, не было бы уже в живых, если бы этого не произошло.
Пелхам сморщил лоб.
— Просто так — взорвался в воздухе? — спросил он.
В его голосе прозвучало явное сомнение.
— Без?..