Ольф. Книга первая

22
18
20
22
24
26
28
30

– Прего кьюди ле финестре.*

*(Пожалуйста, закрой окна)

– И тебе хороших снов.

Не люблю спать в одежде, это не сон, а черт-те что и сбоку бантик. После армии, где доводилось улетать к Морфею в полной выкладке в положениях сидя и даже стоя, лечь на всю ночь в том, в чем ходишь, казалось кощунством. Исключения дозволялись, но не поощрялись. Сейчас ситуация не позволяла раздеться на виду или в одних трусах выйти из туалета, который отныне исполнял дополнительную роль кабинки для переодевания. Хватит с бедняги переживаний, пусть хотя бы от меня гадостей не ждет. Но спать нужно с удобством, потому уже лежа я стянул с себя лишнее, которое на всякий случай осталось под рукой. Сатиновые семейники в полосочку прекрасно стояли на страже приличий, а чтоб не нарываться на излишний интерес к своей персоне, пришлось еще сильнее сузить погасшую панораму дня.

Уснуть не получалось. Мешало многое, взять хотя бы соседку, которая сонно ворочалась неподалеку. Нет, лучше не брать. О, великий и могучий…

Чтоб отвлечься, стал размышлять о родном языке. Однажды мне на глаза попалась шутливая история придумывания языков. Русский язык: «А давай писать слова в случайном порядке, передавая смысл интонациями». Болгарский: «А давай прикольнемся над русским языком». Польский: «А давай говорить по-славянски, но по западноевропейским правилам». Японский: «А давай говорить все звуки с одной интонацией, как собака лает, и чтобы все боялись». Английский: «А давай, букв будет немного, все они простые, но гласные пусть читаются как попало». Французский: «А давайте, половина букв будет читаться фиг знает как, а половина – вообще не будет».

И ведь не поспоришь. А насчет родного языка – вообще тихий ужас, кошмар студента-иностранца. Вот сидит на ветке птичка. Должна бы стоять, потому что на ногах, но по-русски – сидит. Причем, стоять не может вовсе, хотя ноги есть. Но если убить бедную тварь и сделать чучело, оно будет стоять. А сапог на ноге – сидит. А дождь – идет. Куда, черт его дери?! Вниз?! Вниз – падают, а идут по горизонтали!

А посуда на столе – стоит. Положим посуду в другую посуду, например, блюдце в кастрюлю. Теперь блюдце лежит, а ведь на столе стояло. А кастрюля продолжает стоять. Вот и пойми, что в русском языке стоит, что лежит, что сидит, а что идет. И это один общеизвестный пример, а их – тысячи!

Я перевернулся в сторону итальянской гостьи. Юнга, понимаешь. И что с ней делать?

Вчера мне хотелось облагодетельствовать весь мир. Челеста попалась под руку как его типичный представитель. Я наобещал с три короба. Теперь хоть тресни, а слово держи.

Если подумать – неплохая, в сущности, компания. Чего я тут один, как сыч? А так и поговорить можно, хоть непонятно, как и о чем, и глаз порадовать: лежит, голубица, в ус не дует. Кажется, абсолютно счастлива. Вместо вчерашнего топика (когда только успела поменять? Сплю, что ли, так крепко?) – самодельный бюстик с узелком спереди, слепленный из остатков кофточки. И две завязочки по бокам бедер с лентой посередине – трусики а ля мезозой. Скорее, не трусики, а набедренная повязка. Из блаженной памяти останков камуфляжа. Направленные на меня пяточки – маленькие, гладенькие, как у ребенка. Тонкие голени. Кости таза выдаются над чуть провалившимся животиком, отчего между кожей и натянутой тканью видна небольшая щель.

Челеста вдруг проснулась. Она прогнулась в умилительных потягушечках и с улыбкой покосилась на меня, причем ее ничуть не смущало, что является объектом столь пытливого бесцеремонного разглядывания. Словно того и ожидала.

– Чао Ольф.*

*(Привет)

– В каком смысле? Ты прощаешься? Чао – это арриведерчи?

Из старого фильма «Иван Васильевич меняет профессию» я твердо усвоил: «чао» – это «до свидания».

Девушка почти испугалась:

– Арриведерчи? Перке? Но-но. Чао. Буонджёрно.*

*(До встречи? Почему? Нет-нет. Привет. Добрый день)

Кажется, «чао» – не только «пока», но и «привет». Вот не думал. Учту.