— Почему сейчас ты рассказываешь это нам? — спросила Гвен.
— Потому что за 108 лет, пока эта штука находилась во владении Торчвуда, и всё время, пока она была в человеческих руках до этого, она была инертна. Последние шесть недель она вот так светится.
— И что это значит? — спросил Оуэн.
Джек пожал плечами.
— Это значит, что что-то надвигается. Или что-то уже здесь.
Глава шестнадцатая
Джек наблюдал, как восходит солнце, стоя на крыше отеля Святого Дэвида. Среда. Пусть день будет спокойным. Обычный день, наполненный обычными заботами, когда любая тревога оказывается ложной. Они заслужили этого.
Очертания Кардиффа на горизонте сияли и блестели в первых лучах утреннего солнца, словно какой-то небесный город, как Иерусалим в стихотворении Блейка[63]. Прекрасный город. Прекрасный день. Пусть этот день будет прекрасным.
— Это замечательно.
— Я так и думал, — сказал Джек.
— Очень красиво. Просто замечательное начало дня. — Тошико улыбнулась ему. — Мы можем делать это каждый день?
— Наверно, нет. Я думал, что приберегу это для тех дней, когда мне нужно будет пообщаться с друзьями.
Солнечный свет лился сквозь огромные стеклянные окна кафе. К их столику принесли кофе и бриоши.
— Так что, раз уж мы заговорили об этом, ты в порядке? — спросил Джек.
Тошико кивнула.
— Всё прекрасно. Я и не думала, что так будет. Прошлой ночью я была совершенно разбитой, измотанной и всё такое. Я действительно думала, что не оправлюсь в ближайшие несколько дней или даже недель.
— Но ты в порядке?
— Ну, мне, конечно, приятно, что ты так добр ко мне, но вообще да. Честно. У меня ясная голова. Я спокойна. Я хорошо спала. Мне кажется, что мы не понимали, насколько прочно та штука застряла в наших головах, пока она не исчезла.
Джек попросил у проходившей мимо официантки стакан воды.
— А ты как? — спросила Тошико.