Эхо войны

22
18
20
22
24
26
28
30

       - Ну что ж, капитан, всегда буду рад помочь семейству этой красотки. Как-никак - родня, - советник заговорщицки подмигивает. - Тем более, что путь военного тернист и труден.

       Рой рассыпается в благодарностях, зарабатывая отеческую улыбку и покровительственное похлопывание по плечу. Советник отходит, а на лице моего мужа начинает блуждать хищная улыбка предвкушения.

       Прием тянется, как тоскливый, бесцветный сон.

       - Рой, давай поедем домой. Я устала. Такая тоска...

       - Кто ходит в такие места развлекаться? Не маленькая, должна бы знать, - муж раздраженно цедит сквозь зубы, вынужденный обратить на меня внимание. Его взгляд скользит поверх голов, выискивая нужные лица. - Мне нужно еще кое с кем поговорить. Если хочешь - можешь ехать одна. Бери гравилет.

       - А ты?...

       Он отмахивается: "Возьму такси", и почти сразу же исчезает в толпе. Я смотрю ему вслед, чувствуя, как дрожат губы.

       В ту ночь я впервые спросила Богиню, что мне делать со своей жизнью.

       Жизнью, в которой я вышла замуж из-за политики высокопоставленных семей. А еще потому, что любила без памяти.

       Рой женился, потому что я была дочерью своего отца. О том, что он изменяет мне, я узнала через неделю после свадьбы. О том, что не любит - через год. Когда решилась спросить.

    ***

       Реакция на мои доклады последовала отнюдь не мгновенно - Шеско успел черкануть несколько абзацев текста в стилистике исторических романов, я - их прочесть, снабдить ядовитыми дополнениями, отослать дальше и благополучно уснуть, прежде чем до проблем космозоологии хоть кто-то снизошел.

       Случилось это посреди ночи, чему я рада совсем не была - как и поднявший меня с койки взводный.

       - Поднимай свой зад, и к Бэйсеррону - шагом марш! - приглушенно цыкнул он на мои попытки выяснить, что происходит. И, более того, пошел вместе со мной.

       В кабинете счетовода не было никого, кроме него самого, и я даже не знала, радоваться этому или нет. Хотя в том, что комендант в курсе моей ночной побудки, сомневаться не приходилось - Эйра выглядел если не так же потрепанно, то, по крайней мере, так же недовольно, как и я.

       Мягко говоря.

       - Фарра Морровер, я потрясен вашей глупостью, - с места в карьер начал он, явно перебарщивая с пафосом.

       - Да ну? - агрессивно процедила я, глядя на счетовода в упор. Не его одного здесь подняли среди ночи. - И в чем же состояла моя так называемая глупость: в том, что я привезла то, что от меня требовалось, или в том, что вернулась вообще?...

       Счевод недовольно посмотрел на меня и неожиданно угрюмо заметил:

       - Класть жизнь на алтарь правого дела, тем более, чужого, вас никто не просил.