Благородный Дом. Роман о Гонконге. Книга 2. Рискованная игра

22
18
20
22
24
26
28
30

– Все было утверждено, мистер Блицманн, – решительно заявил Данросс. – Но мы делаем встречное предложение, как это практикуется в Штатах, в соответствии с американскими правилами. Я так понимаю, вы не против посоревноваться? Мы здесь, конечно, любители, но стараемся перенимать опыт профессионалов. До утверждения сделки собранием акционеров ее нельзя считать совершенной, таков закон, верно?

– Да, но… все было утверждено! – Блицманн, высокий, седовласый, повернулся к Пагмайру. Он еле ворочал языком от злости. – Ты сказал, что все согласовано.

– Ну да, все директора были согласны. – Пагмайр испытывал неловкость оттого, что все вокруг их слушают, особенно Хэпли. С одной стороны, он ликовал, довольный предложенными условиями, с другой – злился, что его не поставили в известность заранее, чтобы он смог прикупить немалый кусок для себя. – Но… э-э… но, конечно, сделку должны одобрить акционеры на собрании в пятницу. Мы и представления не имели, что будет… Э-э… Иэн… э-э… Чак, вы не считаете, что здесь не самое подходящее место для об…

– Согласен, – подхватил Данросс. – Да и обсуждать пока, в общем-то, нечего. Предложение сделано. Кстати, Паг, договоренность лично с тобой остается в силе, только срок увеличен с пяти до семи лет, и к этому добавляется место в совете директоров «Струанз» на такой же период.

Пагмайр разинул рот.

– Это часть предложения?

– Конечно, нам потребуется твой опыт, – как ни в чем не бывало заверил Данросс, и все поняли, что Пагмайр уже поддет на крючок и вытащен на берег. – Остальные условия те же, что заявлены «Суперфудз». Бумаги будут у тебя на столе к половине десятого. Надеюсь, ты ознакомишь с нашим предложением своих акционеров в пятницу. – Подойдя к Блицманну, он протянул ему руку. – Желаю удачи. Полагаю, вы немедленно выступите с контрпредложением.

– Ну… э-э… мне нужно проконсультироваться с головным офисом, мистер… э-э… тайбань. – Блицманн весь покраснел от злости. – Мы… мы взялись за дело по-серьезному и… Вы сделали очень хорошее предложение. Да. Но, боюсь, довести эту сделку до конца вам будет не так-то просто. Рынок рушится, банковская паника в разгаре, и ваши акции подверглись атаке, верно?

– Совсем нет, мистер Блицманн, – улыбнулся Данросс. Риск был огромный. На то, что Бартлетт не откажется от обещания предоставить наличные, что «Струанз» завершит сделку с «Пар-Кон», вырвется из ловушки Горнта и к следующим выходным вернет своим акциям положение, которое они занимали по праву, он поставил все. – Нам абсолютно ничего не стоит довести ее до конца.

Голос Блицманна стал жестче:

– Дикки, советую обдумать наше предложение как следует. Оно остается в силе до вторника. – Американец был уверен, что ко вторнику «Струанз» уже развалится. – А я пойду-ка сделаю ставку на следующий забег. – И он широким шагом вышел.

Шум в ложе вырос на несколько децибелов. Все опять загомонили, но тут раздался голос Хэпли:

– Тайбань, можно вопрос?

Внимание опять сосредоточилось на журналисте.

– Какой?

– Насколько я понимаю, в случае приобретения контрольного пакета принято выплачивать аванс в подтверждение своих намерений, наличными. Могу ли я узнать, сколько выплачивает «Струанз»?

Все ждали, затаив дыхание и не сводя глаз с Данросса. Тот выдержал паузу, переводя взгляд с одного лица на другое, наслаждаясь общим возбуждением, понимая, что все хотят, чтобы он был посрамлен, почти все, кроме… Кроме кого? Кроме Кейси, например, хотя она обо всем знает. Бартлетт? Кто его разберет… Клаудиа? О да, Клаудиа, вся бледная, смотрит на него во все глаза. Дональд Мак-Брайд, Гэваллан, даже Жак.

Он остановил взгляд на Мартине Хэпли.

– Может быть, мистер Пагмайр предпочел бы выяснить эти подробности наедине, – проговорил он, усугубляя искушение. – А, Паг?

Пагмайру не дал вымолвить и слова Горнт, который бросил как вызов: