Остров

22
18
20
22
24
26
28
30

 Дик замер на мгновение, когда изящная рука в тонкой шелковой перчатке легла на его ладонь. Сказка, о которой он и не смел, мечтать, становилась явью, и он от неожиданности удержал ее руку в своей. Только поняв, что невольно совершает насилие, вместо рукопожатия поцеловал ее пальцы.

      - Вы очень милы. – Прозвучали слова одобрения, а лучистые глаза поощряли к действию и Дик сказал первое, что пришло ему в голову:

      - Вы родственница господина Теодоракиса.

      - Ну что вы! Я помогаю  своей сестре. Инесса археолог и консультирует господина Теодоракиса в его изысканиях.

      Дик был ошеломлен происходящим. Дуг говорил об операции только в общих чертах, и ему было известно, что целью операции было непосредственное знакомство с греком – владельцем яхты. 

      - Дальнейшее проясним по ходу дела, - сказал Дуглас, и вот «дело» начало разворачиваться, а Дик не знал, что делать.  Роль Дика в операции сводилась к общей поддержке Макдедли. О том,  что  на  яхте  могут быть женщины,  и, тем более, что ему придется с ними общаться и принимать самостоятельные решения он не знал. А решение надо было принимать немедленно. Девушка хотела с ним познакомиться, и главным было то, что еще больше хотел познакомиться с ней он сам.  

      Перед ним была настоящая английская аристократка. Утонченная, образованная, изысканная   светская девушка. Ей было достаточно произнести несколько фраз, как Дику стало абсолютно ясно, что милой Джойс, какие бы старания она не прилагала, было бесконечно далеко до того узкого круга, к которому принадлежала Лиз. Его застали врасплох, и он был смущен вниманием аристократки.

     - Мне сказали, что ваш самолет погиб, и что кроме вас и вашего товарища никто не спасся.

     - К сожалению, это похоже на истину, – Дик, насупился и изобразил  сожаление. – Пилоты должны были оставить машину сразу после нас, но очевидно, что-то им помешало. 

     - И, они погибли? – Миндалевидные глаза Лиз округлились от ужаса.

     - Мы уже, который час находимся в районе падения самолета. Обломков предостаточно, но, ни одного человека мы не нашли. Видно покинуть самолет они не смогли. – И понимая, что лучше перевести разговор на другую тему спросил:

     - Так вы археолог?

     - Нет. Археолог у нас Инесса. Я филолог специалист по мертвым языкам. А, в общем, я помогаю сестре потому, что господин Теодоракис  обещал после нашей работы круиз по Средиземному морю. Собственно говоря, мы здесь потому, что он начался. Кроме того, Георг  намеревался показать развалины Карфагена. А вы разве не пилот?

      Девушка настойчиво вернулась к теме, от которой хотел уклониться Дик. Юноша чувствовал, что хозяйкой    разговора стала его собеседница. Понимал, что еще будут вопросы, на которые придется отвечать, но прервать разговор, оторваться от доброжелательного взгляда фиалковых глаз не мог. 

      - Я пилот, но на самолете я был пассажиром.

      - Господин Макдедли тоже летчик?

      - Нет, он офицер по особым поручениям, я его сопровождал на нашу  базу в этом районе средиземноморья. - Дик говорил то, что полностью согласовывалось с оговоренной заранее легендой, но Лиз не могла не вернуться к утреннему происшествию.

      - Мне приходится часто летать самолетами. И каждый раз мне бывает страшно. Особенно когда самолет взлетает или садится. Так как же было страшно Вам, когда ваш самолет загорелся. Ужас! Вам пришлось прыгать с парашютом в море, в неизвестность. А как Вам было страшно там в море? Кругом вода и только надежда, что появится, какое-либо судно. Можно умереть от страха.   Вы и ваш товарищ, мужественные люди!

      - Извините! Мы ничего мужественного не совершили. Положение было безвыходным, и мы   сделали то, что пришлось бы делать любому  в подобной ситуации. Иначе нас постигла бы участь наших друзей. 

      Лиз явно оценила скромность юноши и решила его поощрить: