— Порядок во время суда! — крикнул писарь, и толпа притихла.
— Кто обвиняет? — спросил судья.
— Сэр Тоби Нэш, — сказал сэр Тоби, проходя вперед с самодовольным видом. — Второй кузен сэра Уильяма Харринготона, который…
— Да-да, — сказал судья, отмахнувшись от описания связей. — Просто опишите события, сэр Тоби.
Драматично вдохнув, сэр Тоби обратился не только к судье, но и к толпе и поведал историю. И какую историю! Он не упомянул, как оскорблял Джека и его друзей, как вызвал Джека на дуэль, и даже отрицал, что то было сражение за честь. По словам сэра Тоби, Джек, Йори и Акико обманули сэра Тоби и его товарищей, уговорив их показать им Лондон, а потом напав на них в Мурфилдсе, желая жестоко ограбить, и только навыки сэра Тоби с рапирой спасли его от верной смерти от рук тех мерзких иностранцев.
С каждой его выдумкой ярость Джека росла, пока он не перестал сдерживаться.
— Он все врет! Это…
— Молчать! — рявкнул судья. — У тебя будет шанс высказаться, пленник. Вызовите первого свидетеля!
Подошел сэр Эдмунд. Он повторил выдумку сэра Тоби слово в слово. Потом был сэр Францис, который — что предсказуемо — повторил выдуманную историю.
— Это ложь! — возмутился Джек.
Судья прищурился.
— Ты сомневаешься в честности суда?
— Нет, — сухо ответил Джек, — я сомневаюсь в честности свидетелей. Они — его друзья!
Судья поджал тонкие губы и оглядел зал.
— У нас есть независимый свидетель событий?
— Да! — грубого вида мужчина в потрепанной шляпе с пером встал и подошел ближе. Сэр Тоби встревожился, лицо побелело. Он боялся, что его ложь раскроют перед судом. Но у Джека было больше поводов для страха.
— И кто же вы? — спросил судья.
— Портер, — ответил мужчина, снял шляпу и очаровательно улыбнулся.
Джек застонал и опустил голову. Куда еще хуже?
— Подойдите ближе, Портер.