Возвращение воина

22
18
20
22
24
26
28
30

— Порядок во время суда! — крикнул писарь, и толпа притихла.

— Кто обвиняет? — спросил судья.

— Сэр Тоби Нэш, — сказал сэр Тоби, проходя вперед с самодовольным видом. — Второй кузен сэра Уильяма Харринготона, который…

— Да-да, — сказал судья, отмахнувшись от описания связей. — Просто опишите события, сэр Тоби.

Драматично вдохнув, сэр Тоби обратился не только к судье, но и к толпе и поведал историю. И какую историю! Он не упомянул, как оскорблял Джека и его друзей, как вызвал Джека на дуэль, и даже отрицал, что то было сражение за честь. По словам сэра Тоби, Джек, Йори и Акико обманули сэра Тоби и его товарищей, уговорив их показать им Лондон, а потом напав на них в Мурфилдсе, желая жестоко ограбить, и только навыки сэра Тоби с рапирой спасли его от верной смерти от рук тех мерзких иностранцев.

С каждой его выдумкой ярость Джека росла, пока он не перестал сдерживаться.

— Он все врет! Это…

— Молчать! — рявкнул судья. — У тебя будет шанс высказаться, пленник. Вызовите первого свидетеля!

Подошел сэр Эдмунд. Он повторил выдумку сэра Тоби слово в слово. Потом был сэр Францис, который — что предсказуемо — повторил выдуманную историю.

— Это ложь! — возмутился Джек.

Судья прищурился.

— Ты сомневаешься в честности суда?

— Нет, — сухо ответил Джек, — я сомневаюсь в честности свидетелей. Они — его друзья!

Судья поджал тонкие губы и оглядел зал.

— У нас есть независимый свидетель событий?

— Да! — грубого вида мужчина в потрепанной шляпе с пером встал и подошел ближе. Сэр Тоби встревожился, лицо побелело. Он боялся, что его ложь раскроют перед судом. Но у Джека было больше поводов для страха.

— И кто же вы? — спросил судья.

— Портер, — ответил мужчина, снял шляпу и очаровательно улыбнулся.

Джек застонал и опустил голову. Куда еще хуже?

— Подойдите ближе, Портер.