Нет места под звездами

22
18
20
22
24
26
28
30

- Действует очень быстро. Остановка дыхания, резкая боль в груди, а затем сердце ваше замрет навсегда.

- Спасибо, - склонила голову императрица. - Ты всегда был добр ко мне, к нам обоим, - она нежно погладила сына по волосам. - Какой наградой одарить тебя?

Но лекарь лишь покачал головой:

- Для меня было честью служить вам, сиятельная госпожа. Лишь вы и леди Мейрам относились ко мне, как к равному. Мои дни на земле сочтены, я стар, мои дети давно живут своей жизнью, да будут Стихии милостивы к ним. Я уйду вслед за вами.

- В этом нет нужды, - Арселия заставила себя говорить мягче. - Уверена, что дочери примут тебя, а жизнь твоя окончится в достатке и спокойствии, в окружении внуков и правнуков. Ступай в лазарет и оставайся там до конца битвы. Тех, кто умеет врачевать, не тронут, а когда все завершится, ты покинешь город.

Лекарь склонился почти до земли, а когда выпрямился, посмотрел прямо в глаза Арселии.

- Я уже принял решение, достойнейшая из женщин.

- Что ж, - губы императрицы тронула слабая улыбка. - Тогда выйдем на воздух, мне душно в этих стенах.

Старик, женщина и ребенок покинули гарем. Миновав брошенный пост охраны, все трое спустились в сад. Сейчас же тут было пустынно и оттого уютно. Императрица прошла к небольшому круглому озеру.

- Нам некуда спешить, - сказала она, опускаясь на траву, - я почувствую, когда придет время.

Лекарь кивнул и устроился чуть поодаль. Его внимательные глаза постоянно перемещались с фигуры женщины, нежно покачивающей сонного малыша, на недалекие внутренние стены дворца и еще более близкий выход из галереи. Тревожный шум приближался. Уже можно было различить отдельные вскрики, звон оружия. В воздухе запахло дымом. А Арселия внезапно вздрогнула, встала и развернулась всем телом туда, где прежде был храм, и замерла, полностью погрузившись в свои мысли. По небу неспешно карабкалось солнце, рассыпаясь розовыми и золотыми отблесками по пушистым облакам. Казалось, женщина совсем потеряла счет времени, но вот в тишине раздался ее голос:

- Прости, старый друг, я думаю, нам пора.

Никем не замеченные, они неспешно вернулись во дворец, но направились не в женские покои, а на мужскую половину. Арселия шла к тронному залу, на плече ее крепко спал Адиль, бен Хайри шел следом. Тронный зал встретил их тишиной и пустотой, враги еще не добрались сюда. Императрица аккуратно уложила мирно спящего ребенка на трон его отца и повернулась к лекарю:

- Давай свое снадобье.

***

Тяжелые мерные шаги разорвали тишину в коридорах. Ульф Ньорд в сопровождении отряда из двадцати человек шел по залам императорского дворца, и редкие встречные спешили убраться с его пути. Стража покинула свои посты еще до прихода северян, бросив живших тут людей один на один со своей судьбой.

Огромный комплекс отдельных зданий, переходов, садов, галерей и павильонов Ульф знал плохо, но найти дорогу к сердцу дворца смог безошибочно. Черный Волк торопливо пересек приемные покои и по широкой мраморной лестнице спустился в святая святых: женскую половину, место, где жила семья сиятельного Сабира.

Гарем встретил его пугающим беспорядком. Повсюду валялись какие-то вещи, брошенные и забытые в панике. Дверцы шкафов оказались открыты, ящики - выдвинуты, кто-то явно искал, чем бы поживиться. Но главное - покои обезлюдели.

Ульф и его люди осмотрели все комнаты, включая кухонные и кладовые помещения, но ни слуг, ни наложниц не нашли. В покоях императрицы было так же пустынно, но почти все вещи стояли на своих местах, никто не посмел прикоснуться к имуществу сиятельной госпожи. На столике лежали украшения редкой ценности, в детской царил относительный порядок, значит не было сборов в спешке или бегства, мать и ребенок все еще где-то тут.

На минуту Ульф остановился и задумался. Куда может пойти женщина, опасающаяся гнева толпы и расправы со стороны захватчиков? Мать, что не в силах защитить свое дитя? Императрица, знающая, что жизнь ее сейчас стоит не больше ломаного тирхата?