Битва во мгле. Книга первая. Во имя долга и чести

22
18
20
22
24
26
28
30

– Есть! – в ушах майора зазвенел голос рядового Фалько. – Я нашел гильзы. 5,56 – наши, от FAMASa.

Дантон подошёл к солдату, взял из его рук несколько пахнущих порохом цилиндриков и внимательно осмотрелся.

– Если учитывать расположение гильз относительно возможного укрытия, – капрал пнул ногой двухметровую шестеренку, наполовину вогнанную в грунт, – то получается, что стреляли в сторону вон тех дымящихся «Хелинжанов». – Командир отделения указал на два догорающих остова.

– А ну, проверим, – предложил Жерес. – Фалько, врежь по одному из этих красавцев.

Рядовой с готовностью выполнил приказ. Он дал короткую очередь по ближайшему из роботов. Огненный пунктир метнулся к дымящемуся великану, но не причинил ему никакого вреда. Отразившись от металла, пули с визгом взметнулись в небо.

– Пустая трата времени и патронов, – подытожил Дантон, – пулями его не возьмешь. – Мгновение спустя капрал набросился на Фалько. – Кто разрешил заряжать оружие трассерами? Хочешь выдать нас с потрохами!

– Никак нет, господин капрал, – отозвался молодой штурмовик. – Патроны самые обычные, только ведут себя как-то странно.

Желая проверить слова рядового, майор поднял свой автомат и нажал на спуск. Эффект оказался тем же.

– Патроны тут ни при чем, – задумчиво заметил Жерес. – Просто в атмосфере Эктегуса горит даже то, что не должно гореть. Не удивительно, что за раскаленными пулями остается огненный шлейф.

– Это все очень интересно, – произнес молчавший до этого Миляр, – только по кому тогда палили разведчики? Грабовский не столь глуп, чтобы просто так отколупывать краску с этих громил. И еще, если роботов подбили не разведчики, тогда кто?

– Тревога, тревога! – загремел в трансляторах голос Риньона. – Вы что там, совсем ослепли? «Хелинжан» засек ваш салют и прет к вам на всех парах.

Жерес взглянул туда, где еще несколько минут назад копошилась раненая машина. Перепаханное поле было пусто. Робот как будто провалился сквозь землю.

– Где он? Куда подевался?

– Пополз в обход. Сейчас движется с северо-востока, прячась за полем ржавых дисковидных аппаратов.

– Хитрая тварь! – выругался Дантон, подзывая к себе гранатометчика. – Теперь понятно, кто напал на наших парней, и ясно, почему не видно тел. Эти суки перемололи их в пыль! – Казалось, что капрал сейчас взорвется от злости или кинется голыми руками крушить ненавистного робота.

Мысли Жереса были не столь горячи. Объективно оценивая разрушительную мощь «Хелинжана-2000», майор все больше склонялся к отступлению. Геройство – дело похвальное, но только в том случае, если оно оправдано. С них хватит гибели разведчиков.

Появление «Хелинжана» положило конец всем колебаниям. Робот, подобно всесокрушающему тарану, пропорол ряды мертвых машин и, расставив свои грозные манипуляторы, быстро пополз на землян.

– Отходим! – рявкнул Жерес. – Все на флаер! Дантон, ты с двумя гранатометчиками остаешься прикрывать. Пока возможно, не стреляйте. Не думаю, что программа горнодобывающего робота столь агрессивна.

Опровержение слов майора последовало незамедлительно. Видя, что добыча собирается ускользнуть, нахмаджаинский монстр атаковал первым. Робот с легкостью подхватил шарообразный многорукий механизм размером со средний грузовик и, изогнувшись подобно катапульте, швырнул его в сторону корсиканцев.

– Ложись! – не помня себя от страха, завопил один из солдат.