Конец здравого смысла,

22
18
20
22
24
26
28
30

Вильямс невольно снова поглядел вниз через окно. Лысый толстяк уводил блондинку из холла, держа ее за голую руку между плечом и локтем… Сейчас зажжется розовая лампочка в одном из темных окон.

— Я не понимаю, чем может быть для меня интересен этот Крапо, — сказал он рассеянно.

Маленький человечек ответил с загадочной улыбкой:

— М-р Вильямс! Марсель Крапо и есть тот камень, который вы хотите бросить в мировое болото.

Глава 2. Как иногда полезно человеку подражать испорченному граммофону

Появление госпожи Лаплуа в столь позднее время никогда не предвещало ничего доброго. Марсель Крапо отчасти из уважения к почтенной особе, отчасти от страха натянул простыню до самого носа.

— Простите, госпожа Лаплуа, — сказал он, — я уже лежу в постели.

— Я вижу, господин Крапо, что вы лежите, ибо у меня, слава богу, под бровями еще глаза, а не медные пуговицы.

— Если вы выйдете на секунду, я оденусь и приму вас, как должно, — продолжал Марсель Крапо, соображая, что за это время он успеет вылезти в окно и опуститься по водосточной трубе на улицу.

— Я не намерена тревожить вас после трудового дня (надо было слышать, сколько яду было вложено в эти слова: «трудовой день»). Я пришла получить с вас квартирную плату… Ну-с, что вы на меня смотрите, или у меня к носу присосалась пиявка?

— Никакой пиявки… уверяю вас… Но как я достану кошелек? Если вы выйдете на секунду…

— О, я сама достану кошелек.

— О, я не допущу, чтобы почтенная вдова… Ведь кошелек у меня в брюках, госпожа Лаплуа.

— Что же. Ведь брюки не на вас.

— Они лежат на столе, рядом с той тарелкой…

— Хорошее место для брюк… Можно подумать, что это салфетка! Но кошелек пуст, господин Крапо. Очевидно, у вас деньги в другом месте.

— Боюсь, госпожа Лаплуа, что у меня нет их в другом месте.

Госпожа Лаплуа молча швырнула брюки на тарелку, открыла дверь и крикнула:

— Пожалуйте, милостивый государь, комната свободна.

Старый человек, с лицом обезьяны сапажу, в черном сюртуке, вошел в комнату.