Призванные луной

22
18
20
22
24
26
28
30

Печенье с кремовой начинкой. — Прим. перев

11

«Колдун по металлу» (нем.). — Прим. перев.

12

Героический эпос (нем.). — Прим. перев.

13

Сабвей — огромный бутерброд с самой разной начинкой, которую кладут здесь же по вашему выбору. Сеть ресторанов, где их продают, называется так же. — Прим. Перев.

14

Буррито — мексиканское блюдо, род пирожка; входит в меню ресторанов быстрого питания. — Прим. перев

15

Специалист — воинское звание в сухопутных войсках армии США от капрала до сержанта. — Прим. перев.

16

Буквально «Остановись и ограбь». Так называются небольшие магазинчики, обычно при автозаправках, торгующие самым необходимым. Их часто грабят. — Прим. перев.

17

В таких распродажах владельцы домов за бесценок распродают ненужные вещи. — Прим. перев.

18

«У Мэри была овечка» — известное детское стихотворение поэтессы Сары Джозефы Хейл; первые слова, записанные Эдисоном на фонографе. — Прим. перев

19

Келпи — водяной в ирландской мифологии, показывающийся в виде лошади. — Прим. перев.

20