Вампиры. A Love Story

22
18
20
22
24
26
28
30

- Привет, мама. Это Джоди. Счастливого Рождества.

- И тебе тоже. Что-то ты поздновато.

- Я понимаю, мам. Я бы раньше позвонила, да занята была.

Тоже мне занятие, думает Джоди про себя. Лежишь и лежишь.

- Занята? Ну разумеется. Ты получила посылку?

Посылка.

Что- нибудь дорогое и бесполезное: кашемировый бизнес-костюм, веселенькое украшение из собачьих зубов или рыбьих костей -словом, вещь для пожилой преподавательницы или престарелой шпионки с пропитанной цианистым калием иглой в носке туфли. Да еще и отправлено на старый адрес.

- Да. Я ее получила. Прямо не терпится надеть.

- Я послала тебе полное собрание сочинений Уоллеса Стегнера в кожаном переплете, - сухо поясняет мама.

Черт! Джоди замахивается на Томми - зачем заставил позвонить? Тот уворачивается и грозит ей пальцем.

Ну как же. Стегнер, гордость Стенфорда. В тот год, когда отменили раздельное обучение для юношей и девушек, мама как раз поступила в Стенфорд и теперь не упустит случая, чтобы не уколоть этим Джоди. Папаша тоже учился в Стенфорде. Джоди сам бог велел оказаться там же, и она очень разочаровала родителей, когда поступила в университет Сан-Франциско и не закончила.

- Тоже неплохо. Наверное, почтальон никак меня не застанет.

- Опять переехала?

Миссис Страуд тридцать лет живет в Кармеле, по неизменному адресу. Ковер и занавески не выдерживали больше двух лет, но дом оставался все тот же.

- Да, что-то нам тесновато стало. Томми теперь работает дома.

- Нам? Ты так и живешь с этим начинающим писателем!

Словосочетание «грибковая инфекция» мама произнесла бы с той же интонацией.

Джоди пишет на отрывном листке:

Не забыть оторвать Томми руки и отлупить ими же.

- Да. Так и живу с Томми. Его номинировали на стипендию Фулбрайта.