— Пит, полагаю, мы должны угостить тебя за это обедом, — улыбнулся сценаристу Дэл.
Остаток ночи прошел без происшествий. Зомби снаружи больше не шумели. Конечно, у них один раз забился туалет, а еще несколько авторов принялись требовать, чтобы Сью в будущем заказывала больше экземпляров их книг, но в целом все вели себя на удивление хладнокровно и сдержанно.
Приблизительно в семь утра следующего дня Дэл проснулся в своем кресле, его трясла Сью.
— В чем дело? Я храпел?
— Снаружи уже рассвело. Полагаю, нам следует взглянуть, как там обстоят дела, — сказала Сью.
Дэл задумался, затем протер глаза, прогоняя остатки сна, потянулся и встал.
— Окей. Кажется, там все тихо. — Он подошел к двери и надолго прислушался, но так ничего и не услышал. Затем Дэл чуть отодвинул столешницу и выглянул наружу. Потом снова посмотрел на встревоженную Сью. — Я пошел.
Он открыл дверь и осторожно шагнул за порог. Затем сделал еще пару шагов, и до остальных донесся его возглас:
— Срань господня! Мне нужно пива.
— Что там?! — воскликнула Сью.
— Тутдолбаная мясорубка! Нам потребуется вечность, чтобы все убрать.
К нему присоединилась Сью и еще несколько человек. Везде были разбросаны части тел зомби — руки в водосточных канавах, ноги на капотах автомобилей, даже на вытянутых руках искусственного Франкенштейна, завлекавшего покупателей в магазин, лежал чей-то торс. Дэл осторожно пробирался вперед, переступая через куски мяса, и чуть не споткнулся о голого Гарри, мирно спавшего возле остатков зелени, ранее обрамлявшей фасад. Дэл опустился возле него на колени и осторожно потряс Гарри за плечо.
— Гарри… эй, ты живой?
Гарри открыл глаза, отрыгнул и уснул снова.
Дэл улыбнулся и отошел.
— Да, он в порядке. Интересно, что стало с Уимси?
Дэл подпрыгнул на метр, когда позади него раздался голос Уимси.
— Я тут, Дэл!
— Господи, Уимси,
Уимси покраснел.