Кофе и Карнавал

22
18
20
22
24
26
28
30

А мне полночи снилось, как по палубе гуляет красивая женщина в старинном платье, в фарфоровой маске… и в моей шляпке, которую унес ветер. Леди Милдред шла рядом и что-то рассказывала вполголоса, а вокруг парили разноцветные огни.

…Когда я проснулась утром, то была почти уверена, что трость тоже упала на нижнюю палубу, а не за борт.

Да. Без сомнений.

Весь следующий день по настоянию дяди Рэйвена я провела в каюте, сославшись на плохое самочувствие. Капитан Мерри лично зашел сообщить, что расследование он берет под свой контроль, и преступник непременно будет наказан. Это обнадеживало, но не сказать, чтобы слишком: призрак тоски от вынужденного безделья уже встал во весь свой угрожающий рост. Мадлен и Лиам, желая меня поддержать, тоже никуда не выходили. А во второй половине дня в гости заглянула Арлин — да так и осталась до вечера.

— Говорят, что с вами случилось нечто ужасное, — призналась она за второй чашечкой какао. — Что мы можем больше и вовсе вас не увидеть…

— Ах, право, ерунда, — отмахнулась я. — А кто говорит, если не секрет?

— Мэй встретила служанку, и…

— Да, слухи в основном среди прислуги гуляют, — подтвердила Мэй. — А за служанками и господа повторять начинают. Вчера на этих клятых уроках рисованья я уже от двоих слышала про «что-то ужасное».

— Как видите, никаких оснований для слухов нет, — улыбнулась я, опуская взгляд. — Я просто слегка, гм, простудилась, гуляя по палубе, вот и решила денек посидеть в каюте. Имбирный чай с мятой и лимонной цедрой оказывает воистину целебное воздействие.

А про себя подумала, что дядя Рэйвен проявляет воистину чудесные способности к распространению сплетен. Понять бы еще, зачем ему это нужно…

Из-за недостатка свежего воздуха спала я ужасно — вертелась полночи, а смежить веки смогла лишь под утро. И, разумеется, докладывать о результатах расследования за завтраком мне никто не стал. Разозлившись и на дядю Рэйвена, и на капитана — уж не знаю, на кого больше — я попросила Мадлен приготовить на вечер платье для выхода в свет.

Хватит уже сидеть затворницей в собственной каюте — надоело. Так, право, и морскую болезнь заработать недолго.

— Ах, леди Виржиния, вы сегодня ослепительны, дорогая моя! — растроганно воскликнула леди Хаббард, когда я появилась в Восточном салоне, и за руку отвела меня к столу. — Так и знала, что все эти сплетни — совершеннейшая чушь. Вы ведь себя хорошо чувствуете?

Многие из присутствующих, не скрываясь, с любопытством смотрели на нас с леди Хаббард. Другие — слушали украдкой.

— Прекрасно, — нарочито громко сказала я и улыбнулась. — Было приятно провести день в тишине и покое, но вернуться к столь благородному обществу — ещё приятнее. О, глаза меня не обманывают — мы собираемся нынешний вечер посвятить настольным играм? Какая яркая коробка!

— Это мой отец привез из поездки в Бхарат, — живо откликнулась леди де ла Крус. — Называется «Пути и опасности». Там на клеточках я подписала значения по-романски.

— Значит, нам придется переводить… на аксонский, полагаю? — подхватил супруг её слова.

— Что ж, вы нас всех очень выручите этим, — прокряхтел альбийский делец, закрепляя на носу пенсне. — Действительно, очень красивая игра. Как настоящая картина.

— Это и есть картина, причем написанная мастером своего дела, — робко вставила Арлин и спряталась за веером. — На мой взгляд, — добавила она ещё тише.

Уже за столом я незаметно огляделась. Сегодня в салоне присутствовали почти все — не только завсегдатаи. И чета Шварцев, и Чендлер, напоказ дружелюбный и приторно-учтивый, и несколько незнакомых джентльменов, прежде собиравшихся отдельной компанией, и, к большому моему удивлению — Мэтью Рэндалл.