Вендетта

22
18
20
22
24
26
28
30

Как было условлено заранее, они собрались вшестером. Руссо был с Анджело Диморра, Сальваторе Фиоре пришел с Марчелло. Мюррей Джекобс взял с собой громилу по имени Бенни Хофф. Но говорили только трое: Руссо, Фиоре и Джекобс. Остальные слушали. Время от времени слышались щелчки троллейбусных проводов.

Сал Фиоре, который настаивал на этой встрече, испытывал сдерживаемое беспокойство. Несмотря на свои габариты, он выглядел изможденным. Глаза у него были красные, окруженные тенями то ли от слез, то ли от бессонницы, то ли от ярости – этого никто не знал.

– Я хочу добраться до этого ублюдка, – сказал он задыхающимся, слегка дребезжащим голосом. – Я вспорю его, как рыбу. Так, что он будет видеть, как я выпускаю его кишки.

– В этом никто из присутствующих тебе чинить препятствий не будет, – спокойно сказал Джекобс. Он небрежно развалился на стуле лицом к Фиоре, сидевшему на кровати.

Дом Руссо, прислонившись к бюро, смотрел на них с выжидающим спокойствием.

– Не надо притворяться... мудрым чучелом, – рявкнул на Джекобса Сал Фиоре. – Ты знаешь, что останавливает меня. У меня нет людей, чтобы до него добраться. А большинство из тех, что есть, отказываются даже водить мои грузовики. – Он глубоко вздохнул и замотал головой, как медведь, пытающийся сообразить, почему в его колоде с медом оказалось так много пчел.

– Кроме того, скоро не будет дешевой выпивки, так что и развозить будет нечего, если мы оставим Линча в покое. Оставшиеся со мной семьи перестали гнать самогон и просят меня забрать аппараты, прежде чем Линч подорвет их квартиры, как он сделал это с другими.

– Ну, ты удивил, – сардонически протянул Джекобс. – Не нужно было его трогать. Ты ведь знал, что такого парня нельзя трогать безнаказанно.

Сал Фиоре сжал свои здоровенные кулаки. На мгновение показалось, что он сейчас ударит Джекобса. Но он сдержался.

– Почему же так получилось, что он не ударил по вам? – спросил Сал. – Вы же на него давили, как и я.

Джекобс пожал плечами.

– Откуда я знаю, что у Линча в голове? Я не умею отгадывать мысли.

Настала очередь Руссо.

– Здесь не требуется умения читать мысли, – сказал он спокойно. – Линч знает, что было бы глупо бить нас всех разом. Думаю, что он собирается разбить нас по очереди.

Фиоре перевел взгляд на него.

– Итак, он начал с меня. Вы же не получили ни шлепка.

– Это естественно, – сказал ему Руссо. – Твое оборудование легче найти. И потом много твоих заведений находятся за пределами твоей зоны.

– Ага. Вы заварили всю эту кашу, а расхлебывать мне. Это нечестно.

– Ты сам этого хотел, – возразил Руссо ровным голосом. – Помнишь? Я предлагал помочь гнать продукцию на моем оборудовании. И обеспечить охрану всех заведений: публичных домов, забегаловок, установок. Ты отказался. Потому что боялся, что люди начнут пользоваться нашими услугами и доходы тебе придется делить с нами.

Руссо остановился и спокойно посмотрел на него.