Преподобный Элдон Слаггард в изнеможении рухнул в свое председательское кресло. Его широкое лицо размякло от удовлетворения.
Виктория Хоур тем временем быстро и уверенно подкрашивала ярко-алой помадой увлажнившиеся губы. Один только вид ее чувственных губ снова привел Слаггарда в возбуждение.
Внезапно в дверь конференц-зала постучали.
— Кто там? — спросил Элдон, быстро положив на колени свою Библию-пустышку, чтобы его состояние не бросалось посетителям в глаза.
— Начальник охраны, преподобный отец.
— Входите.
На пороге появился огромный, словно в его костюм влезли сразу двое борцов-тяжеловесов, детина.
— В чем дело? — спросил Слаггард, вытирая со лба пот.
Виктория Хоур отошла в дальний угол комнаты, притворившись, что увлечена стоявшими на полках книгами.
— Там, у ворот двое, которые говорят, что могли бы решить ваши проблемы с охраной, преподобный отец.
— Разве у меня есть с ней проблемы? — спросил Слаггард.
— По крайней мере, мне об этом неизвестно.
— Да, есть, — неожиданно раздался скрипучий голос.
— Что это было? — насторожился Слаггард, сжимая лежащую на коленях Библию.
— Проблема, с которой столкнулась ваша охрана, — ответил совсем другой, низкий мужской голос.
— По-моему, это те двое, — недоуменно проговорил охранник. — Но их же задержали у ворот!
— Теперь стало очевидно, что проблема действительно существует, — хладнокровно заметила Виктория Хоур, переводя взгляд со Слаггарда на его собеседника.
— Да не стой же ты, как столб, они здесь, внутри! — заорал Слаггард. — Немедленно найди их!
Начальник охраны в отчаянии заметался по конференц-залу, сметая все, что попадалось у него на пути. В зале не было никакой мебели, кроме стола и нескольких кресел, по стенам располагались книжные полки и телемониторы. Спрятаться в таком месте было негде даже одному, не говоря уже о двух людях. Тем не менее начальник продолжал кидаться из стороны в сторону, то и дело ощупывая руками стены, как будто искал там потайную дверь.
— Вот-вот, теперь горячее, — подзуживал его низкий голос.