Белая вода,

22
18
20
22
24
26
28
30

– С каких это пор?

– Этот суп приготовлен из голов тихоокеанской рыбы.

Римо наклонился над тарелкой и пристально посмотрел на рыбью голову. Голова смотрела на него.

– Не узнаю, – сознался он.

– Это карп.

– «Инго Панго» означает «серебристый карп»?

– Да. Очень достойное имя для судна.

– Возможно. Никогда не любил карпа.

– Да, ты пожиратель акул.

– Это была необходимость, – буркнул Римо.

– Не в большей степени, чем ванна.

Римо посмотрел на мастера Синанджу.

– От тебя пахнет акулой, – напомнил ему Чиун.

– Это лучше, чем если бы от акулы пахло мной, – сострил Римо и улыбнулся сам, не дождавшись улыбки от мастера Синанджу.

Было так приятно чувствовать себя живым, что даже утка ему понравилась, хоть и была слишком жирная.

Глава 13

Хотя внешне доктор Харолд В. Смит чем-то напоминал гибрид стареющего банкира и гробовщика, бывали дни, когда он походил на мумию банкира. Сегодня был один из таких дней.

Зима абсолютно не сказывалась на его внешнем виде. Он уже давно перешагнул свой пенсионный рубеж, а волосы его посерели. Именно посерели, а не побелели. Белый ореол мог бы оказаться Харолду В. Смиту к лицу. Скрасил бы непроглядную серость его личности.

Серыми были его волосы, его глаза, столь же серой была манера поведения и даже кожа была серой – следствие порока сердца. В детстве он был голубоглазым, как любой новорожденный ребенок или котенок.

Это вскоре прошло. Глаза естественным образом стали серыми. Лечение йодистым серебром сделало серой кожу. Как будто, иногда думала его мать.