Чеченский разлом

22
18
20
22
24
26
28
30

— Вы его обыскали? — спросил Хаттаб с подозрением.

— Сейчас, амер, — с готовностью отозвался Хуссейн. Он тут же ощупал карманы прапорщика и вынул из его бокового кармана пистолет.

— Это твой? — спросил переводчик.

— Мой.

— Карашо, — сказал Хуссейн, который уже поднабрался русских слов.

Затем из внутреннего нагрудного кармана прапорщика он извлек пачку долларов, перетянутых красной резинкой.

— Твой?

— Мои.

— Карашо, — сказал Хуссейн.

Остекленевшими глазами Репкин наблюдал, как его баксики скрылись в чужом кармане.

— Э, — сказал переводчик, — не надо, не волновай. Ты наш, деньги тоже наши. Верно?

Раззак перевел слова Хуссейна Хаттабу, и тот сыто зареготал.

— Давай поговорим с другими, — приказал он Раззаку, не удержался и положил ему на плечо тяжелую руку

Хаттаб внимательно осмотрел на пленных и обнаружил у одного из них типичные тюркские черты — узкий разрез глаз, широкие скулы, жесткие упрямые волосы.

— Спроси, кто он, — приказал Хаттаб Раззаку.

— Амер спрашивает, как тебя зовут? — сказал тот по-русски.

— Нури.

— Нуралла, Нурмухаммад, Нурали или Нураддин?

— Какая разница?

— Для безбожника может её и нет, но для верующего она велика. — Раззак возмутился невежеством пленного. — Нураала — свет Аллаха, Нурмухаммад — свет пророка Мухаммада, Нурали — свет имама Али, Нураддин — свет веры. Понимаешь разницу?