Кодекс морских убийц

22
18
20
22
24
26
28
30

– А там пожилой чувак с палочкой. Это, случаем, не твой дядюшка Гэмп?

– Он, – потерянно отзывается китаец. – Он. Старая сволочь…

Толкнув рычаг переключения скоростей, Фрэнк плавно развернул машину.

– Вот тебе и «не узнал»…

Ведя машину куда-то на восток, Райдер был мрачнее тучи и не отвечал на вопросы неунывающего китайца.

– Диего простительно – он немой! – возмутился тот. – А ты почему молчишь?

– Я думаю, – поморщился главарь.

– О чем? Давай подумаем вместе!

– О том, куда податься. И как теперь добывать средства к нормальному существованию…

Вопросы, над которыми размышлял Райдер, оказались китайцу не по зубам – он тоже надолго замолк и глазел в окно, пока старенький «Крайслер» резво катил по шестидесятому фривею.

– А куда мы едем? – очнулся он, когда пустыня с бесконечными полями ветряных электростанций сменилась жилыми кварталами незнакомого городишки.

– В Аризону.

– Зачем?!

– Я обитал в тех краях до восемнадцати лет и неплохо их знаю. Там можно залечь на дно и тихо прожить некоторое время…

– Бермуда Дюнс, – прочитал на указателе Фэй. – Я тут никогда не бывал.

– Немудрено. Мы уже прилично отъехали от Лос-Анджелеса.

– Неплохо было бы подкрепиться. Диего, ты проголодался?

Тот закивал большой головой, и Фрэнку, которому совершенно не хотелось есть, пришлось искать придорожное кафе…

Съехав со скоростной магистрали, они первым делом залили полный бак бензина. Кафе на заправке не оказалось, и приятели решили прокатиться до городка, окраина которого начиналась в сотне метров.

Бермуда Дюнс был типичным сельским поселением со столь же типичными для юга США ландшафтом и растительностью. Душное и залитое солнцем поселение, больше похожее на обширную деревню, чем на город. Пустые улицы между сонными кварталами однообразных одноэтажных домишек. Куцые пальмы, торчащие неровными рядами и совершенно не дающие тени…